Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 6:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 6:22 / KJV
22. The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Matthew 6:22 / ASV
22. The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Matthew 6:22 / BasicEnglish
22. The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
Matthew 6:22 / Darby
22. The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body will be light:
Matthew 6:22 / Webster
22. The light of the body is the eye: if therefore thy eye be single, thy whole body will be full of light.
Matthew 6:22 / Young
22. `The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened,

German Bible Translations

Matthäus 6:22 / Luther
22. Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
Matthäus 6:22 / Schlachter
22. Das Auge ist des Leibes Leuchte. Wenn nun dein Auge lauter ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 6:22 / Segond21
22. »L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
Évangile de Matthieu 6:22 / NEG1979
22. L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
Matthieu 6:22 / Segond
22. L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
Matthieu 6:22 / Darby_Fr
22. La lampe du corps, c'est l'oeil; si donc ton oeil est simple, ton corps tout entier sera plein de lumière;
Matthieu 6:22 / Martin
22. L'œil est la lumière du corps; si donc ton œil est net, tout ton corps sera éclairé.
Matthieu 6:22 / Ostervald
22. L'œil est la lumière du corps: si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé;

Versions with Strong Codes

Matthew 6 / KJV_Strong
22. The[G3588] light[G3088] of the[G3588] body[G4983] is[G2076] the[G3588] eye: [G3788] if[G1437] therefore[G3767] thine[G4675] eye[G3788] be[G5600] single,[G573] thy[G4675] whole[G3650] body[G4983] shall be[G2071] full of light.[G5460]

Strong Code definitions

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3088 luchnos/lookh'-nos from the base of G3022; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively):--candle, light. see G3022

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4983 soma/so'-mah from G4982; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively:--bodily, body, slave. see G4982

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3788 ophthalmos/of-thal-mos' from G3700; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous sideglance):--eye, sight. see G3700

G1437 ean/eh-an' from G1487 and 302; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See 3361. see G1487 see G302 see G3361

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G3788 ophthalmos/of-thal-mos' from G3700; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous sideglance):--eye, sight. see G3700

G5600 o/o, including the oblique f 5600] (o/o, including the oblique forms,as well as) e ay; etc. the subjunctive of G1510; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with 1487 and its comparative, as well as with other particles) be:--+ appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. see G1510 see G1487

G573 haplous/hap-looce' probably from G1 (as a particle of union) and the base of G4120; properly, folded together, i.e. single (figuratively, clear):-single. see G1 see G4120

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G3650 holos/hol'-os a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb:--all, altogether, every whit, + throughout, whole.

G4983 soma/so'-mah from G4982; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively:--bodily, body, slave. see G4982

G2071 esomai/es'-om-ahee future of G1510; will be:--shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn. see G1510

G5460 photeinos/fo-ti-nos' from G5457; lustrous, i.e. transparent or well-illuminated (figuratively):--bright, full of light. see G5457

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Pourquoi prier ? Pour quoi prier ?
Pourquoi prier ? Pour quoi prier ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 6

see also: Bible Key Verses