Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 6:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 6:12 / KJV
12. And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Matthew 6:12 / ASV
12. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
Matthew 6:12 / BasicEnglish
12. And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
Matthew 6:12 / Darby
12. and forgive us our debts, as we also forgive our debtors,
Matthew 6:12 / Webster
12. And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Matthew 6:12 / Young
12. `And forgive us our debts, as also we forgive our debtors.

German Bible Translations

Matthäus 6:12 / Luther
12. Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.
Matthäus 6:12 / Schlachter
12. Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldnern.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 6:12 / Segond21
12. pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Évangile de Matthieu 6:12 / NEG1979
12. pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Matthieu 6:12 / Segond
12. pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Matthieu 6:12 / Darby_Fr
12. et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons à nos débiteurs;
Matthieu 6:12 / Martin
12. Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.
Matthieu 6:12 / Ostervald
12. Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,

Versions with Strong Codes

Matthew 6 / KJV_Strong
12. And[G2532] forgive[G863] us[G2254] our[G2257] debts,[G3783] as[G5613] we[G2249] forgive[G863] our[G2257] debtors.[G3781]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575

G2254 hemin/hay-meen' dative case plural of G1473; to (or for, with, by) us:--our, (for) us, we. see G1473

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G3783 opheilema/of-i'-lay-mah from (the alternate of) 3784; something owed, i.e. (figuratively) a due; morally, a fault:--debt. see G3784

G5613 hos/hoce probably adverb of comparative from G3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(soever), while, X with all speed. see G3739

G2249 hemeis/hay-mice' nominative plural of G1473; we (only used when emphatic):--us, we (ourselves). see G1473

G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G3781 opheiletes/of-i-let'-ace from G3784; an ower, i.e. person indebted; figuratively, a delinquent; morally, a transgressor (against God):-debtor, which owed, sinner. see G3784

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Pourquoi prier ? Pour quoi prier ?
Pourquoi prier ? Pour quoi prier ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 6

see also: Bible Key Verses