Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 12:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 12:15 / KJV
15. But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
Matthew 12:15 / ASV
15. And Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
Matthew 12:15 / BasicEnglish
15. And Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well,
Matthew 12:15 / Darby
15. But Jesus knowing [it], withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:
Matthew 12:15 / Webster
15. But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all.
Matthew 12:15 / Young
15. and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,

German Bible Translations

Matthäus 12:15 / Luther
15. Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilte sie alle
Matthäus 12:15 / Schlachter
15. Jesus aber, da er es merkte, zog sich von dort zurück; und es folgten ihm viele nach, und er heilte sie alle.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 12:15 / Segond21
15. Jésus le sut et s'éloigna de là. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades
Évangile de Matthieu 12:15 / NEG1979
15. Mais Jésus, l’ayant su, s’éloigna de ce lieu.Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
Matthieu 12:15 / Segond
15. Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
Matthieu 12:15 / Darby_Fr
15. mais Jésus, le sachant, se retira de là; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous.
Matthieu 12:15 / Martin
15. Mais Jésus connaissant cela, partit de là, et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit tous.
Matthieu 12:15 / Ostervald
15. Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous.

Versions with Strong Codes

Matthew 12 / KJV_Strong
15. But[G1161] when Jesus[G2424] knew[G1097] it, he withdrew[G402] himself from thence:[G1564] and[G2532] great[G4183] multitudes[G3793] followed[G190] him,[G846] and[G2532] he healed[G2323] them[G846] all;[G3956]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G1097 ginosko/ghin-oce'-ko a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed):-allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.

G402 anachoreo/an-akh-o-reh'-o from G303 and 5562; to retire:--depart, give place, go (turn) aside, withdraw self. see G303 see G5562

G1564 ekeithen/ek-i'-then from G1563; thence:-from that place, (from) thence, there. see G1563

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G3793 ochlos/okh'los from a derivative of G2192 (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot:--company, multitude, number (of people), people, press. see G2192

G190 akoloutheo/ak-ol-oo-theh'-o from G1 (as a particle of union) and keleuthos (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple):--follow, reach. see G1

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2323 therapeuo/ther-ap-yoo'-o from the same as G2324; to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease):--cure, heal, worship. see G2324

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 12

see also: Bible Key Verses