Daniel 4:37 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
37. Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
37. Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.
37. Now I, Nebuchadnezzar, give worship and praise and honour to the King of heaven; for all his works are true and his ways are right: and those who go in pride he is able to make low.
37. Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of the heavens, all whose works are truth, and his paths judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
37. Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
37. `Now, I, Nebuchadnezzar, am praising and exalting and honouring the King of the heavens, for all His works [are] truth, and His paths judgment, and those walking in pride He is able to humble.'
German Bible Translations
37. Darum lobe ich, Nebukadnezar, und ehre und preise den König des Himmels; denn all sein Tun ist Wahrheit, und seine Wege sind recht, und wer stolz ist, den kann er demütigen.
37. (H4-34) Nun lobe und erhebe und verherrliche ich, Nebukadnezar, den König des Himmels; denn all sein Tun ist richtig, und seine Wege sind gerecht; wer aber stolz einhergeht, den kann er demütigen!
French Bible Translations
37. Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j’exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les œuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
37. Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
37. Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vérité, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
37. Maintenant donc moi Nébucadnetsar je loue, j'exalte, et je glorifie le Roi des cieux, duquel toutes les œuvres sont véritables, ses voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
37. Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le Roi des cieux, dont toutes les œuvres sont véritables, et les voies justes; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
Versions with Strong Codes
Daniel 4 / KJV_Strong37. Now[H3705] I[H576] Nebuchadnezzar[H5020] praise[H7624] and extol[H7313] and honor[H1922] the King[H4430] of heaven,[H8065] all[H3606] whose[H1768] works[H4567] are truth,[H7187] and his ways[H735] judgment:[H1780] and those[H1768] that walk[H1981] in pride[H1467] he is able[H3202] to abase.[H8214]
Strong Code definitions
H3705 k`an keh-an' (Aramaic) probably from H3652; now:--now. see H3652
H576 'ana' an-aw' (Aramaic) or .anah (Aramaic) {an-aw'}; corresponding to H589; I:--I, as for me.see H589
H5020 Nbuwkadnetstsar neb-oo-kad-nets-tsar' (Aramaic) corresponding to H5019:--Nebuchadnezzar. see H5019
H7624 shbach sheb-akh' (Aramaic) corresponding to H7623; to adulate, i.e. adore:--praise.see H7623
H7313 ruwm room (Aramaic) corresponding to H7311; (figuratively only):-- extol, lift up (self), set up.see H7311
H1922 hadar had-ar' (Aramaic) corresponding to H1921; to magnify (figuratively):--glorify, honour.see H1921
H4430 melek meh'-lek (Aramaic) corresponding to H4428; a king:--king, royal. see H4428
H8065 shamayin shaw-mah'-yin (Aramaic) corresponding to H8064:--heaven. see H8064
H3606 kol kole (Aramaic) corresponding to H3605:--all, any, + (forasmuch) as,+ be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. see H3605
H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668
H4567 ma`bad mah-bawd' (Aramaic) corresponding to H4566; an act:--work. see H4566
H7187 qshowt kesh-ote' (Aramaic) or qshot (Aramaic) {kesh-ote'}; corresponding to H7189; fidelity:--truth.see H7189
H735 'orach o'-rakh (Aramaic) corresponding to H734; a road:--way. see H734
H1780 diyn deen (Aramaic) corresp. to H1779:--judgement. see H1779
H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668
H1981 halak hal-ak' (Aramaic) corresponding to H1980 (compare 1946); to walk:--walk.see H1980 see H1946
H1467 gevah gay-vaw' (Aramaic) corresponding to H1466:--pride. see H1466
H3202 ykel yek-ale' (Aramaic) or ykiyl (Aramaic) {yek-eel'}; to H3201:--be able, can, couldest, prevail.see H3201
H8214 shphal shef-al' (Aramaic) corresponding to H8213:--abase, humble, put down, subdue.see H8213
Prédications qui analysent les thèmes Daniel 4
Thèmes : Rêve de Nabuchodonosor ; Interprétation du rêve ; Humiliation de Nabuchodonosor ; Rétablissement de NabuchodonosorRelated Sermons discussing Daniel 4
Themes : Rêve de Nabuchodonosor ; Interprétation du rêve ; Humiliation de Nabuchodonosor ; Rétablissement de Nabuchodonosorsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images