Acts 16:35 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
35. And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
35. But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.
35. But when it was day, the authorities sent the police, saying, Let these men go.
35. And when it was day, the praetors sent the lictors, saying, Let those men go.
35. And when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.
35. And day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, `Let those men go;'
German Bible Translations
35. Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!
35. Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Gerichtsdiener mit dem Befehl: Laß jene Leute frei!
French Bible Translations
35. Quand il a fait jour, les juges ont envoyé leurs agents dire au gardien de la prison: «Relâche ces hommes.»
35. Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire au geôlier: Relâche ces hommes.
35. Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire au geôlier: Relâche ces hommes.
35. Et le jour étant venu, les préteurs envoyèrent les licteurs, disant: Relâche ces hommes.
35. Et quand il fut jour, les Gouverneurs envoyèrent des huissiers pour lui dire : élargis ces gens-là.
35. Le jour étant venu, les préteurs lui envoyèrent dire par les licteurs: Relâche ces hommes-là.
Versions with Strong Codes
Acts 16 / KJV_Strong35. And[G1161] when it was[G1096] day,[G2250] the[G3588] magistrates[G4755] sent[G649] the[G3588] sergeants,[G4465] saying,[G3004] Let those men go.[G630] [G1565] [G444]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G4755 strategos/strat-ay-gos' from the base of G4756 and 71 or 2233; a general, i.e. (by implication or analogy) a (military) governor (praetor), the chief (praefect) of the (Levitical) temple-wardens:-captain, magistrate. see G4756 see G71 see G2233
G649 apostello/ap-os-tel'-lo from G575 and 4724; set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively:-put in, send (away, forth, out), set (at liberty). see G575 see G4724
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G4465 rhabdouchos/hrab-doo'-khos from G4464 and 2192; a rod- (the Latin fasces) holder, i.e. a Roman lictor (constable or executioner):--serjeant. see G4464 see G2192
G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980
G630 apoluo/ap-ol-oo'-o from G575 and 3089; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce:--(let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty. see G575 see G3089
G1565 ekeinos/ek-i'-nos from G1563; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed:--he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also 3778. see G1563 see G3778
G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #19: Le disciple n’est pas plus grand que le maître.Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 16
Acts #19: The disciple is not greater than the master (Acts 15-16)see also: Bible Key Verses