Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 16:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 16:11 / KJV
11. Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts 16:11 / ASV
11. Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
Acts 16:11 / BasicEnglish
11. So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;
Acts 16:11 / Darby
11. Having sailed therefore away from Troas, we went in a straight course to Samothracia, and on the morrow to Neapolis,
Acts 16:11 / Webster
11. Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts 16:11 / Young
11. having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis,

German Bible Translations

Apostelgeschichte 16:11 / Luther
11. Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis
Apostelgeschichte 16:11 / Schlachter
11. So fuhren wir denn von Troas ab und kamen in gerader Fahrt nach Samothrace und am folgenden Tage nach Neapolis;

French Bible Translations

Actes 16:11 / Segond21
11. Après avoir embarqué à Troas, nous avons fait voile directement vers Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.
Actes 16:11 / NEG1979
11. Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
Actes 16:11 / Segond
11. Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
Actes 16:11 / Darby_Fr
11. Quittant donc la Troade, nous fîmes voile, tirant droit sur Samothrace, et le lendemain à Néapolis,
Actes 16:11 / Martin
11. Ainsi étant partis de Troas, nous tirâmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis.
Actes 16:11 / Ostervald
11. Étant donc partis de Troas, nous tirâmes droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis;

Versions with Strong Codes

Acts 16 / KJV_Strong
11. Therefore[G3767] loosing[G321] from[G575] Troas,[G5174] we came with a straight course[G2113] to[G1519] Samothracia,[G4543] and[G5037] the[G3588] next[G1966] day to[G1519] Neapolis;[G3496]

Strong Code definitions

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G321 anago/an-ag'-o from G303 and 71; to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away:--bring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up. see G303 see G71

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G5174 Troas/tro-as' from Tros (a Trojan); the Troad (or plain of Troy), i.e. Troas, a place in Asia Minor:--Troas.

G2113 euthudromeo/yoo-thoo-drom-eh'-o from G2117 and 1408; to lay a straight course, i.e. sail direct:--(come) with a straight course. see G2117 see G1408

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G4543 Samothraike/sam-oth-rak'-ay from G4544 and Thraike (Thrace); Samo-thrace (Samos of Thrace), an island in the Mediterranean:-Samothracia. see G4544

G5037 te/teh a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of G2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. see G2532

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1966 epiousa/ep-ee-oo'-sah feminine singular participle of a comparative of G1909 and heimi (to go); supervening, i.e. (2250 or 3571 being expressed or implied) the ensuing day or night:-following, next. see G1909 see G2250 see G3571

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3496 Neapolis/neh-ap'-ol-is from G3501 and 4172; new town; Neapolis, a place in Macedonia:-Neapolis. see G3501 see G4172

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #19: Le disciple n’est pas plus grand que le maître.

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 16

Acts #19: The disciple is not greater than the master (Acts 15-16)

see also: Bible Key Verses