Acts 16:11 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
11. Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
11. Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
11. So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;
11. Having sailed therefore away from Troas, we went in a straight course to Samothracia, and on the morrow to Neapolis,
11. Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
11. having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis,
German Bible Translations
11. Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis
11. So fuhren wir denn von Troas ab und kamen in gerader Fahrt nach Samothrace und am folgenden Tage nach Neapolis;
French Bible Translations
11. Après avoir embarqué à Troas, nous avons fait voile directement vers Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.
11. Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
11. Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
11. Quittant donc la Troade, nous fîmes voile, tirant droit sur Samothrace, et le lendemain à Néapolis,
11. Ainsi étant partis de Troas, nous tirâmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis.
11. Étant donc partis de Troas, nous tirâmes droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis;
Versions with Strong Codes
Acts 16 / KJV_Strong11. Therefore[G3767] loosing[G321] from[G575] Troas,[G5174] we came with a straight course[G2113] to[G1519] Samothracia,[G4543] and[G5037] the[G3588] next[G1966] day to[G1519] Neapolis;[G3496]
Strong Code definitions
G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
G321 anago/an-ag'-o from G303 and 71; to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away:--bring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up. see G303 see G71
G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
G5174 Troas/tro-as' from Tros (a Trojan); the Troad (or plain of Troy), i.e. Troas, a place in Asia Minor:--Troas.
G2113 euthudromeo/yoo-thoo-drom-eh'-o from G2117 and 1408; to lay a straight course, i.e. sail direct:--(come) with a straight course. see G2117 see G1408
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G4543 Samothraike/sam-oth-rak'-ay from G4544 and Thraike (Thrace); Samo-thrace (Samos of Thrace), an island in the Mediterranean:-Samothracia. see G4544
G5037 te/teh a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of G2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. see G2532
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1966 epiousa/ep-ee-oo'-sah feminine singular participle of a comparative of G1909 and heimi (to go); supervening, i.e. (2250 or 3571 being expressed or implied) the ensuing day or night:-following, next. see G1909 see G2250 see G3571
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G3496 Neapolis/neh-ap'-ol-is from G3501 and 4172; new town; Neapolis, a place in Macedonia:-Neapolis. see G3501 see G4172
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #19: Le disciple n’est pas plus grand que le maître.Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 16
Acts #19: The disciple is not greater than the master (Acts 15-16)see also: Bible Key Verses