Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 16:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 16:21 / KJV
21. And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
Acts 16:21 / ASV
21. and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.
Acts 16:21 / BasicEnglish
21. Teaching rules of living which it is not right for us to have or to keep, being Romans.
Acts 16:21 / Darby
21. and announce customs which it is not lawful for us to receive nor practise, being Romans.
Acts 16:21 / Webster
21. And teach customs which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
Acts 16:21 / Young
21. and they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.'

German Bible Translations

Apostelgeschichte 16:21 / Luther
21. und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind.
Apostelgeschichte 16:21 / Schlachter
21. und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind!

French Bible Translations

Actes 16:21 / Segond21
21. et ils annoncent des coutumes qu'il ne nous est pas permis d'accepter ni de suivre, à nous qui sommes romains.»
Actes 16:21 / NEG1979
21. ce sont des Juifs, qui annoncent des coutumes qu’il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
Actes 16:21 / Segond
21. qui annoncent des coutumes qu'il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
Actes 16:21 / Darby_Fr
21. et annoncent des coutumes qu'il ne nous est pas permis de recevoir ni de pratiquer, à nous qui sommes Romains.
Actes 16:21 / Martin
21. Car ils annoncent des maximes qu'il ne nous est pas permis de recevoir, ni de garder, vu que nous sommes Romains.
Actes 16:21 / Ostervald
21. Ce sont des Juifs, et ils enseignent une manière de vivre qu'il ne nous est pas permis de recevoir, ni de suivre, à nous qui sommes Romains.

Versions with Strong Codes

Acts 16 / KJV_Strong
21. And[G2532] teach[G2605] customs,[G1485] which[G3739] are not lawful[G1832] [G3756] for us[G2254] to receive,[G3858] neither[G3761] to observe,[G4160] being[G5607] Romans.[G4514]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2605 kataggello/kat-ang-gel'-lo from G2596 and the base of G32; to proclaim, promulgate:-declare, preach, shew, speak of, teach. see G2596 see G32

G1485 ethos/eth'-os from G1486; a usage (prescribed by habit or law):--custom, manner, be wont. see G1486

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G1832 exesti/ex'-es-tee third person singular present indicative of a compound of G1537 and 1510; so also exon ex-on' neuter present participle of the same (with or without some form of G1510 expressed); impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public):--be lawful, let, X may(-est). see G1537 see G1510&volume=KJV_strong' target='_self' >G1510 see G1510&volume=KJV_strong' target='_self' >G1510

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G2254 hemin/hay-meen' dative case plural of G1473; to (or for, with, by) us:--our, (for) us, we. see G1473

G3858 paradechomai/par-ad-ekh'-om-ahee from G3844 and 1209; to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in:--receive. see G3844 see G1209

G3761 oude/oo-deh' from G3756 and 1161; not however, i.e. neither, nor, not even:--neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. see G3756 see G1161

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G5607 on/oan,including the feminine on on present participle of G1510; being:--be, come, have. see G1510

G4514 Rhomaios/hro-mah'-yos from G4516; Romaean, i.e. Roman (as noun):--Roman, of Rome. see G4516

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #19: Le disciple n’est pas plus grand que le maître.

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 16

Acts #19: The disciple is not greater than the master (Acts 15-16)

see also: Bible Key Verses