Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 16:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 16:28 / KJV
28. But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Acts 16:28 / ASV
28. But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Acts 16:28 / BasicEnglish
28. But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here.
Acts 16:28 / Darby
28. But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
Acts 16:28 / Webster
28. But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Acts 16:28 / Young
28. and Paul cried out with a loud voice, saying, `Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.'

German Bible Translations

Apostelgeschichte 16:28 / Luther
28. Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier!
Apostelgeschichte 16:28 / Schlachter
28. Aber Paulus rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir kein Leid an; denn wir sind alle hier!

French Bible Translations

Actes 16:28 / Segond21
28. Mais Paul a crié d'une voix forte: «Ne te fais pas de mal, car nous sommes tous ici.»
Actes 16:28 / NEG1979
28. Mais Paul cria d’une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici.
Actes 16:28 / Segond
28. Mais Paul cria d'une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici.
Actes 16:28 / Darby_Fr
28. Paul cria à haute voix, disant: Ne te fais point de mal, car nous sommes tous ici.
Actes 16:28 / Martin
28. Mals Paul cria à haute voix, en disant : ne te fais point de mal : car nous sommes tous ici.
Actes 16:28 / Ostervald
28. Mais Paul d'une voix forte s'écria: Ne te fais point de mal; car nous sommes tous ici.

Versions with Strong Codes

Acts 16 / KJV_Strong
28. But[G1161] Paul[G3972] cried[G5455] with a loud[G3173] voice,[G5456] saying,[G3004] Do[G4238] thyself[G4572] no[G3367] harm:[G2556] for[G1063] we are[G2070] all[G537] here.[G1759]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3972 Paulos/pow'-los of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle:--Paul, Paulus. see G3973

G5455 phoneo/fo-neh'-o from G5456; to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation:--call (for), crow, cry. see G5456

G3173 megas/meg'-as (including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also 3176, 3187); big (literally or figuratively, in a very wide application):--(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years. see G3176 see G3187

G5456 phone/fo-nay' probably akin to G5316 through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language:--noise, sound, voice. see G5316

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G4238 prasso/pras'-so a primary verb; to "practise", i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from G4160, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally):--commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. see G4160

G4572 seautou/seh-ow-too', geniti 4572] (seautou/seh-ow-too', genitive case from (and 846) seautoi seh-ow-to', and accusative case seauton seh-ow-ton', likewise contracted sautou sow-too', sautoi sow-to', and sauton sowton', respectively of (with, to) thyself:--thee, thine own self, (thou) thy(-self). see G4571 see G846

G3367 medeis/may-dice', includ 3367] (medeis/may-dice', including the irregular feminine) meden may-den' from G3361 and 1520; not even one (man, woman, thing):--any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. see G3361 see G1520

G2556 kakos/kak-os' apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas G4190 properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious:--bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. see G4190

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G2070 esmen/es-men' first person plural indicative of G1510; we are:--are, be, have our being, X have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. see G1510

G537 hapas/hap'-as from G1 (as a particle of union) and 3956; absolutely all or (singular) every one:--all (things), every (one), whole. see G1 see G3956

G1759 enthade/en-thad'-eh from a prolonged form of G1722; properly, within, i.e. (of place) here, hither:--(t-)here, hither. see G1722

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #19: Le disciple n’est pas plus grand que le maître.

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 16

Acts #19: The disciple is not greater than the master (Acts 15-16)

see also: Bible Key Verses