Gospel of Luke 20:29 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
29. There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
29. There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
29. Now there were seven brothers, and the first had a wife and came to his end, having no children;
29. There were then seven brethren: and the first, having taken a wife, died childless;
29. There were therefore seven brothers: and the first took a wife, and died without children.
29. `There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless,
German Bible Translations
French Bible Translations
29. Or, il y avait sept frères. Le premier s'est marié et est mort sans enfants.
29. Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans enfants.
29. Il y avait donc sept frères; et le premier, ayant pris une femme, mourut sans enfants;
29. Or, il y avait sept frères. Le premier ayant épousé une femme, mourut sans enfants.
Versions with Strong Codes
Luke 20 / KJV_Strong29. There were[G2258] therefore[G3767] seven[G2033] brethren:[G80] and[G2532] the[G3588] first[G4413] took[G2983] a wife,[G1135] and died[G599] without children.[G815]
Strong Code definitions
G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510
G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
G2033 hepta/hep-tah' a primary number; seven:--seven.
G80 adephos/ad-el-fos' from G1 (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like 1):--brother. see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1 see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G4413 protos/pro'-tos contracted superlative of G4253; foremost (in time, place, order or importance):--before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. see G4253
G2983 lambano/lam-ban'-o a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while 138 is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up). see G1209 see G138
G1135 gune/goo-nay' probably from the base of G1096; a woman; specially, a wife:--wife, woman. see G1096
G599 apothnesko/ap-oth-nace'-ko from G575 and 2348; to die off (literally or figuratively):--be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with). see G575 see G2348
G815 ateknos/at'-ek-nos from G1 (as a negative particle) and 5043; childless:--childless, without children. see G1 see G5043
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Luc 20
Thèmes : Parabole des vignerons; Question sur l'impôt; Quand vient le Messie; Le vin nouveau dans les outres nouvellesRelated Sermons discussing Gospel of Luke 20
Themes : Parabole des vignerons; Question sur l'impôt; Quand vient le Messie; Le vin nouveau dans les outres nouvellessee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images