Gospel of Luke 20:11 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
11. And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
11. And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
11. And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.
11. And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent [him] away empty.
11. And again he sent another servant: and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.
11. `And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
German Bible Translations
11. Und über das sandte er noch einen anderen Knecht; sie aber stäupten den auch und höhnten ihn und ließen ihn leer von sich.
11. Und er fuhr fort und sandte einen andern Knecht. Sie aber schlugen auch diesen und beschimpften ihn und jagten ihn leer davon.
French Bible Translations
11. Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent lui aussi, l'insultèrent et le renvoyèrent les mains vides.
11. Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l’outragèrent, et le renvoyèrent à vide.
11. Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l'outragèrent, et le renvoyèrent à vide.
11. Et il envoya encore un autre esclave; mais l'ayant battu lui aussi, et l'ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide.
11. Il leur envoya encore un autre serviteur; mais ils le battirent aussi, et après l'avoir traité indignement, ils le renvoyèrent à vide.
11. Et il envoya encore un autre serviteur; mais l'ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide.
Versions with Strong Codes
Luke 20 / KJV_Strong11.
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G4369 prostithemi/pros-tith'-ay-mee from G4314 and 5087; to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat:--add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more. see G4314 see G5087
G3992 pempo/pem'-po apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and 4724 denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in. see G4724
G2087 heteros/het'-er-os of uncertain affinity; (an-, the) other or different:--altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
G1401 doulos/doo'-los from G1210; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency):--bond(-man), servant. see G1210
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1194 dero/der'-o a primary verb; properly, to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash:--beat, smite.
G2548 kakeinos/kak-i'-nos from G2532 and 1565; likewise that (or those):--and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they. see G2532 see G1565
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G818 atimazo/at-im-ad'-zo from G820; to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat:--despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully. see G820
G1821 exapostello/ex-ap-os-tel'-lo from G1537 and 649; to send away forth, i.e. (on a mission) to despatch, or (peremptorily) to dismiss:--send (away, forth, out). see G1537 see G649
G2756 kenos/ken-os' apparently a primary word; empty (literally or figuratively):--empty, (in) vain.
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Luc 20
Thèmes : Parabole des vignerons; Question sur l'impôt; Quand vient le Messie; Le vin nouveau dans les outres nouvellesRelated Sermons discussing Gospel of Luke 20
Themes : Parabole des vignerons; Question sur l'impôt; Quand vient le Messie; Le vin nouveau dans les outres nouvellessee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images