Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 11:49 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 11:49 / KJV
49. Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
Luke 11:49 / ASV
49. Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and [some] of them they shall kill and persecute;
Luke 11:49 / BasicEnglish
49. For this reason the wisdom of God has said, I will send them prophets and teachers, and to some of them they will give death and cruel pains;
Luke 11:49 / Darby
49. For this reason also the wisdom of God has said, I will send to them prophets and apostles, and of these shall they kill and drive out by persecution,
Luke 11:49 / Webster
49. Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute:
Luke 11:49 / Young
49. because of this also the wisdom of God said: I will send to them prophets, and apostles, and some of them they shall kill and persecute,

German Bible Translations

Lukas 11:49 / Luther
49. Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen;
Lukas 11:49 / Schlachter
49. Darum hat auch die Weisheit Gottes gesprochen: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und sie werden etliche von ihnen töten und verfolgen;

French Bible Translations

Évangile de Luc 11:49 / Segond21
49. C'est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: 'Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, ils tueront les uns et persécuteront les autres',
Évangile de Luc 11:49 / NEG1979
49. C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les autres,
Luc 11:49 / Segond
49. C'est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les autres,
Luc 11:49 / Darby_Fr
49. C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils en tueront et en chasseront par des
Luc 11:49 / Martin
49. C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : je leur enverrai des Prophètes et des Apôtres, et ils en tueront, et en chasseront.
Luc 11:49 / Ostervald
49. C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des messagers; et ils feront mourir les uns et persécuteront les autres;

Versions with Strong Codes

Luke 11 / KJV_Strong
49. Therefore[G1223] [G5124] also[G2532] said[G2036] the[G3588] wisdom[G4678] of God,[G2316] I will send[G649] [G1519] them[G846] prophets[G4396] and[G2532] apostles,[G652] and[G2532] some of[G1537] them[G846] they shall slay[G615] and[G2532] persecute: [G1559]

Strong Code definitions

G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4678 sophia/sof-ee'-ah from G4680; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual):--wisdom. see G4680

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G649 apostello/ap-os-tel'-lo from G575 and 4724; set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively:-put in, send (away, forth, out), set (at liberty). see G575 see G4724

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4396 prophetes/prof-ay'-tace from a compound of G4253 and 5346; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet:--prophet. see G4253 see G5346

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G652 apostolos/ap-os'-tol-os from G649; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers):--apostle, messenger, he that is sent. see G649

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G615 apokteino/ap-ok-ti'-no from G575 and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy:--put to death, kill, slay. see G575

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1559 ekdioko/ek-dee-o'-ko from G1537 and 1377; to pursue out, i.e. expel or persecute implacably:--persecute. see G1537 see G1377

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #4: Une pièce d’or à saisir – Luc 19

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 11

see also: Bible Key Verses