Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 11:37 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 11:37 / KJV
37. And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
Luke 11:37 / ASV
37. Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
Luke 11:37 / BasicEnglish
37. Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal.
Luke 11:37 / Darby
37. But as he spoke, a certain Pharisee asked him that he would dine with him; and entering in he placed himself at table.
Luke 11:37 / Webster
37. And as he was speaking, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to eat.
Luke 11:37 / Young
37. And in [his] speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat),

German Bible Translations

Lukas 11:37 / Luther
37. Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.
Lukas 11:37 / Schlachter
37. Und während er redete, bat ihn ein Pharisäer, bei ihm zu Mittag zu essen. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.

French Bible Translations

Évangile de Luc 11:37 / Segond21
37. Pendant que Jésus parlait, un pharisien l'invita à dîner chez lui. Il entra et se mit à table.
Évangile de Luc 11:37 / NEG1979
37. Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.
Luc 11:37 / Segond
37. Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.
Luc 11:37 / Darby_Fr
37. Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui; et entrant, il se mit à table.
Luc 11:37 / Martin
37. Et comme il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui; et Jésus y entra, et se mit à table.
Luc 11:37 / Ostervald
37. Comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui; et Jésus entra et se mit à table.

Versions with Strong Codes

Luke 11 / KJV_Strong
37. And[G1161] as he spake,[G2980] a certain[G5100] Pharisee[G5330] besought[G2065] him[G846] to[G3704] dine[G709] with[G3844] him:[G846] and[G1161] he went[G1525] in, and sat down to meat.[G377]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2980 laleo/lal-eh'-o a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words:-preach, say, speak (after), talk, tell, utter. Compare 3004. see G3004

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G5330 Pharisaios/far-is-ah'-yos of Hebrew origin (compare 6567); a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary:--Pharisee. see H6567

G2065 erotao/er-o-tah'-o apparently from G2046 (compare 2045); to interrogate; by implication, to request:--ask, beseech, desire, intreat, pray. Compare 4441. see G2046 see G2045 see G4441

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3704 hopos/hop'-oce from G3739 and 4459; what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual):--because, how, (so) that, to, when. see G3739 see G4459

G709 aristao/ar-is-tah'-o from G712; to take the principle meal:--dine. see G712

G3844 para/par-ah' a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of):--above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1525 eiserchomai/ice-er'-khom-ahee from G1519 and 2064; to enter (literally or figuratively):-X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). see G1519 see G2064

G377 anapipto/an-ap-ip'-to from G303 and 4098; to fall back, i.e. lie down, lean back:--lean, sit down (to meat). see G303 see G4098

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #4: Une pièce d’or à saisir – Luc 19

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 11

see also: Bible Key Verses