Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 11:47 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 11:47 / KJV
47. Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke 11:47 / ASV
47. Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Luke 11:47 / BasicEnglish
47. A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death.
Luke 11:47 / Darby
47. Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.
Luke 11:47 / Webster
47. Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
Luke 11:47 / Young
47. `Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

German Bible Translations

Lukas 11:47 / Luther
47. Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet.
Lukas 11:47 / Schlachter
47. Wehe euch, daß ihr die Grabmäler der Propheten bauet! Eure Väter aber haben sie getötet.

French Bible Translations

Évangile de Luc 11:47 / Segond21
47. Malheur à vous, parce que vous construisez les tombeaux des prophètes que vos ancêtres ont tués.
Évangile de Luc 11:47 / NEG1979
47. Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
Luc 11:47 / Segond
47. Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
Luc 11:47 / Darby_Fr
47. Malheur à vous! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués.
Luc 11:47 / Martin
47. Malheur à vous; car vous bâtissez les sépulcres des Prophètes, que vos pères ont tués.
Luc 11:47 / Ostervald
47. Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir.

Versions with Strong Codes

Luke 11 / KJV_Strong
47. Woe[G3759] unto you![G5213] for[G3754] ye build[G3618] the[G3588] sepulchers[G3419] of the[G3588] prophets,[G4396] and[G1161] your[G5216] fathers[G3962] killed[G615] them.[G846]

Strong Code definitions

G3759 ouai/oo-ah'-ee a primary exclamation of grief; "woe":--alas, woe.

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3618 oikodomeo/oy-kod-om-eh'-o from the same as G3619; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm:--(be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. see G3619

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3419 mnemeion/mnay-mi'-on from G3420; a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment):-grave, sepulchre, tomb. see G3420

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4396 prophetes/prof-ay'-tace from a compound of G4253 and 5346; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet:--prophet. see G4253 see G5346

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G615 apokteino/ap-ok-ti'-no from G575 and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy:--put to death, kill, slay. see G575

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #4: Une pièce d’or à saisir – Luc 19

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 11

see also: Bible Key Verses