Gospel of Mark 15:21 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
21. And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
21. And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.
21. And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross.
21. And they compel to go [with them] a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
21. And they constrain one Simon, a Cyrenian, who was passing by, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
21. And they impress a certain one passing by -- Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus -- that he may bear his cross,
German Bible Translations
21. Und zwangen einen, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er sein Kreuz trüge.
21. Und sie zwangen einen Vorübergehenden, der vom Felde kam, Simon von Kyrene, den Vater von Alexander und Rufus, ihm das Kreuz zu tragen.
French Bible Translations
21. Ils forcèrent un passant qui revenait des champs à porter la croix de Jésus. C'était Simon de Cyrène, le père d'Alexandre et de Rufus.
21. Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d’Alexandre et de Rufus;
21. Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus;
21. Et ils contraignent un certain homme, Simon, Cyrénéen, père d'Alexandre et de Rufus, qui passait par là, venant des champs, de porter sa croix.
21. Et ils contraignirent un certain [homme, nommé] Simon, Cyrénéen, père d'Alexandre et de Rufus, qui passait [par là], revenant des champs, de porter sa croix.
21. Et un certain homme de Cyrène, nommé Simon, père d'Alexandre et de Rufus, passant par là en revenant des champs, ils le contraignirent de porter la croix de Jésus.
Versions with Strong Codes
Mark 15 / KJV_Strong21. And[G2532] they compel[G29] one[G5100] Simon[G4613] a Cyrenian,[G2956] who passed by,[G3855] coming[G2064] out of[G575] the country,[G68] the[G3588] father[G3962] of Alexander[G223] and[G2532] Rufus,[G4504] to[G2443] bear[G142] his[G846] cross.[G4716]
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G29 aggareuo/ang-ar-yew'-o of foreign origin (compare 104); properly, to be a courier, i.e. (by implication) to press into public service:--compel (to go). see H104
G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
G4613 Simon/see'-mone of Hebrew origin (8095); Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites:--Simon. Compare 4826. see G4826 see H8095
G2956 Kurenaios/koo-ray-nah'-yos from G2957; i.e. Cyrenaean, i.e. inhabitant of Cyrene:--of Cyrene, Cyrenian. see G2957
G3855 parago/par-ag'-o from G3844 and 71; to lead near, i.e. (reflexively or intransitively) to go along or away:--depart, pass (away, by, forth). see G3844 see G71
G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
G68 agros/ag-ros' from G71; a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet:--country, farm, piece of ground, land. see G71
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
G223 Alexandros/al-ex'-an-dros from the same as (the first part of) 220 and 435; mandefender; Alexander, the name of three Israelites and one other man:--Alexander. see G220 see G435
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G4504 Rhouphos/hroo'-fos of Latin origin; red; Rufus, a Christian:--Rufus.
G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363
G142 airo/ah'-ee-ro a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare 5375) to expiate sin:--away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up). see H5375
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G4716 stauros/stow-ros' from the base of G2476; a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross (as an instrument of capital punishment); figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ:--cross. see G2476
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Marc 15
Thèmes : L'enterrement; La résurrection; La dernière cène; La trahison; L'arrestation; Le procès de Jésus; La crucifixion; Le tombeau videRelated Sermons discussing Gospel of Mark 15
Themes : L'enterrement; La résurrection; La dernière cène; La trahison; L'arrestation; Le procès de Jésus; La crucifixion; Le tombeau videsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images