Gospel of Mark 14:8 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
8. She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
8. She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
8. She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.
8. What *she* could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.
8. She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
German Bible Translations
8. Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvorgekommen, meinen Leib zu salben zu meinem Begräbnis.
8. Sie hat getan, was sie konnte; sie hat zum voraus meinen Leib zum Begräbnis gesalbt.
French Bible Translations
8. Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumé mon corps pour l'ensevelissement.
8. Elle a fait ce qu’elle a pu; elle a d’avance embaumé mon corps pour la sépulture.
8. Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.
8. Ce qui étaient en son pouvoir, elle l'a fait; elle a anticipé le moment d'oindre mon corps pour ma sépulture.
8. Elle a fait ce qui était en son pouvoir, elle a anticipé d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sépulture.
8. Elle a fait ce qui était en son pouvoir; elle a embaumé par avance mon corps pour ma sépulture.
Versions with Strong Codes
Mark 14 / KJV_Strong8.
Strong Code definitions
G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238
G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757
G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588
G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
G4301 prolambano/prol-am-ban'-o from G4253 and 2983; to take in advance, i.e. (literally) eat before others have an opportunity; (figuratively) to anticipate, surprise:--come aforehand, overtake, take before. see G4253 see G2983
G3462 murizo/moo-rid'-zo from G3464; to apply (perfumed) unguent to:--anoint. see G3464
G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700
G4983 soma/so'-mah from G4982; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively:--bodily, body, slave. see G4982
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1780 entaphiasmos/en-taf-ee-as-mos' from G1779; preparation for interment:--burying. see G1779
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Prédication évangile de Marc 14 et Exode 12Prédication évangile de Marc 14
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 14
see also: Bible Key Verses