Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 14:19 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 14:19 / KJV
19. And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
Mark 14:19 / ASV
19. They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
Mark 14:19 / BasicEnglish
19. They were sad, and said to him one by one, Is it I?
Mark 14:19 / Darby
19. And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it *I*? [and another, Is it *I*?]
Mark 14:19 / Webster
19. And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
Mark 14:19 / Young
19. And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, `Is it I?' and another, `Is it I?'

German Bible Translations

Markus 14:19 / Luther
19. Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem anderen: Bin ich's? und der andere: Bin ich's?
Markus 14:19 / Schlachter
19. Da fingen sie an traurig zu werden und fragten ihn einer nach dem andern: Doch nicht ich?

French Bible Translations

Évangile de Marc 14:19 / Segond21
19. Ils devinrent tout tristes et lui dirent l'un après l'autre: «Est-ce moi?»
Évangile de Marc 14:19 / NEG1979
19. Ils commencèrent à s’attrister, et à lui dire, l’un après l’autre: Est-ce moi?
Marc 14:19 / Segond
19. Ils commencèrent à s'attrister, et à lui dire, l'un après l'autre: Est-ce moi?
Marc 14:19 / Darby_Fr
19. Et ils commencèrent à s'attrister et à lui dire l'un après l'autre: Est-ce moi? Et un autre: Est-ce moi?
Marc 14:19 / Martin
19. Et ils commencèrent à s'attrister; et ils lui dirent l'un après l'autre : est-ce moi? et l'autre : est-ce moi?
Marc 14:19 / Ostervald
19. Alors ils commencèrent à s'affliger; et ils lui dirent, l'un après l'autre: Est-ce moi?

Versions with Strong Codes

Mark 14 / KJV_Strong
19. And[G1161] they[G3588] began[G756] to be sorrowful,[G3076] and[G2532] to say[G3004] unto him[G846] one by one,[G1527] Is[G3385] it I?[G1473] and[G2532] another[G243] said, Is[G3385] it I?[G1473]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G756 archomai/ar'-khom-ahee middle voice of G757 (through the implication, of precedence); to commence (in order of time):--(rehearse from the) begin(-ning). see G757

G3076 lupeo/loo-peh'-o from G3077; to distress; reflexively or passively, to be sad:--cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry. see G3077

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1527 heis kath heis/hice kath hice from G1520 repeated with 2596 inserted; severally:--one by one. see G1520 see G2596

G3385 meti/may'-tee from G3361 and the neuter of G5100; whether at all:--not (the particle usually not expressed, except by the form of the question). see G3361 see G5100

G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G243 allos/al'-los a primary word; "else," i.e. different (in many applications):--more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).

G3385 meti/may'-tee from G3361 and the neuter of G5100; whether at all:--not (the particle usually not expressed, except by the form of the question). see G3361 see G5100

G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Prédication évangile de  Marc 14 et Exode 12
Prédication évangile de  Marc 14

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 14

see also: Bible Key Verses