Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 14:47 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 14:47 / KJV
47. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark 14:47 / ASV
47. But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
Mark 14:47 / BasicEnglish
47. But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
Mark 14:47 / Darby
47. But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.
Mark 14:47 / Webster
47. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark 14:47 / Young
47. and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.

German Bible Translations

Markus 14:47 / Luther
47. Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
Markus 14:47 / Schlachter
47. Einer aber von denen, die dabei standen, zog das Schwert, schlug den Knecht des obersten Priesters und hieb ihm ein Ohr ab.

French Bible Translations

Évangile de Marc 14:47 / Segond21
47. Un de ceux qui étaient là tira l'épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l'oreille.
Évangile de Marc 14:47 / NEG1979
47. Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Marc 14:47 / Segond
47. Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
Marc 14:47 / Darby_Fr
47. Et l'un de ceux qui étaient là présents, ayant tiré l'épée, frappa l'esclave du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
Marc 14:47 / Martin
47. Et quelqu'un de ceux qui étaient là présents, tira son épée, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
Marc 14:47 / Ostervald
47. Et un de ceux qui étaient présents tira son épée et frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.

Versions with Strong Codes

Mark 14 / KJV_Strong
47. And[G1161] one[G1520] of them that stood by[G3936] drew[G4685] a sword,[G3162] and smote[G3817] a servant[G1401] of the[G3588] high priest,[G749] and[G2532] cut off[G851] his[G846] ear.[G5621]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1520 heis/hice (including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also 1527, 3367, 3391, 3762. see G1527 see G3367 see G3391 see G3762

G3936 paristemi/par-is'-tay- 3936] (paristemi/par-is'-tay-mee, or prolonged) from G3844 and 2476; to stand beside, i.e. (transitively) to exhibit, proffer, (specially), recommend, (figuratively) substantiate; or (intransitively) to be at hand (or ready), aid:--assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield. see G3844 see G2476

G4685 spao/spah'-o a primary verb; to draw:-draw (out).

G3162 machaira/makh'-ahee-rah probably feminine of a presumed derivative of G3163; a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment:-sword. see G3163

G3817 paio/pah'-yo a primary verb; to hit (as if by a single blow and less violently than 5180); specially, to sting (as a scorpion):--smite, strike. see G5180

G1401 doulos/doo'-los from G1210; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency):--bond(-man), servant. see G1210

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G749 archiereus/ar-khee-er-yuce' from G746 and 2409; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest:--chief (high) priest, chief of the priests. see G746 see G2409

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G851 aphaireo/af-ahee-reh'-o from G575 and 138; to remove (literally or figuratively):--cut (smite) off, take away. see G575 see G138

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G5621 otion/o-tee'-on diminutive of G3775; an earlet, i.e. one of the ears, or perhaps the lobe of the ear:--ear. see G3775

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Prédication évangile de  Marc 14 et Exode 12
Prédication évangile de  Marc 14

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 14

see also: Bible Key Verses