Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Daniel 5:18 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Daniel 5:18 / KJV
18. O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
Daniel 5:18 / ASV
18. O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
Daniel 5:18 / BasicEnglish
18. As for you, O King, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and great power and glory and honour:
Daniel 5:18 / Darby
18. O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty;
Daniel 5:18 / Webster
18. O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:
Daniel 5:18 / Young
18. thou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father:

German Bible Translations

Daniel 5:18 / Luther
18. Herr König, Gott der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben.
Daniel 5:18 / Schlachter
18. O König, Gott, der Allerhöchste, hat deinem Vater Nebukadnezar Königtum, Majestät, Ehre und Herrlichkeit verliehen;

French Bible Translations

Daniel 5:18 / Segond21
18. Roi, le Dieu très-haut avait donné à ton prédécesseur Nebucadnetsar la royauté, la grandeur, la gloire et la majesté.
Daniel 5:18 / NEG1979
18. O roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l’empire, la grandeur, la gloire et la magnificence;
Daniel 5:18 / Segond
18. O roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l'empire, la grandeur, la gloire et la magnificence;
Daniel 5:18 / Darby_Fr
18. O roi, le Dieu Très-haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l'honneur, et la majesté;
Daniel 5:18 / Martin
18. Ô Roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar ton père, le Royaume, la magnificence, la gloire et l'honneur.
Daniel 5:18 / Ostervald
18. O roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.

Versions with Strong Codes

Daniel 5 / KJV_Strong
18. O thou[H607] king,[H4430] the most high[H5943] God[H426] gave[H3052] Nebuchadnezzar[H5020] thy father[H2] a kingdom,[H4437] and majesty,[H7238] and glory,[H3367] and honor: [H1923]

Strong Code definitions

H607 'antah an-taw' (Aramaic) corresponding to H859; thou:--as for thee, thou. see H859

H4430 melek meh'-lek (Aramaic) corresponding to H4428; a king:--king, royal. see H4428

H5943 `illay il-lah'-ee (Aramaic) corresponding to H5942; supreme (i.e. God):--(most) high.see H5942

H426 'elahh el-aw' (Aramaic) corresponding to H433; God:--God, god. see H433

H3052 yhab yeh-hab' (Aramaic) corresponding to H3051; -deliver, give, lay, + prolong, pay, yield.see H3051

H5020 Nbuwkadnetstsar neb-oo-kad-nets-tsar' (Aramaic) corresponding to H5019:--Nebuchadnezzar. see H5019

H2 'ab ab (Aramaic) corresponding to H1:--father. see H1

H4437 malkuw mal-koo' (Aramaic) corresponding to H4438; dominion (abstractly or concretely):--kingdom, kingly, realm, reign.see H4438

H7238 rbuw reb-oo' (Aramaic) from a root corresponding to H7235; increase (of dignity):--greatness, majesty.see H7235

H3367 yqar yek-awr' (Aramaic) corresponding to H3366:--glory, honour. see H3366

H1923 hadar had-ar' (Aramaic) from H1922; magnificence:--honour, majesty. see H1922

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Daniel 5

see also: Bible Key Verses