Genesis 25:24 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
24. And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
24. And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
24. And when the time came for her to give birth, there were two children in her body.
24. And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
24. And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
German Bible Translations
24. Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
24. Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
French Bible Translations
24. Le moment où elle devait accoucher arriva, et voici qu'il y avait des jumeaux dans son ventre.
24. Les jours où elle devait accoucher s’accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
24. Les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
24. Et les jours où elle devait enfanter s'accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.
24. Et quand son temps d'enfanter fut accompli, voici il y avait deux jumeaux en son ventre.
24. Et le temps où elle devait accoucher arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
Versions with Strong Codes
Genesis 25 / KJV_Strong24. And when her days[H3117] to be delivered[H3205] were fulfilled,[H4390] behold,[H2009] there were twins[H8380] in her womb.[H990]
Strong Code definitions
H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.
H3205 yalad yaw-lad' a primitive root; to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage:--bear, beget, birth((-day)), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, bethe son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
H4390 male' maw-lay' or malae (Esth. 7:5) {maw-law'}; a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively):--accomplish, confirm, + consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, X draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-)flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-)full, + have wholly.
H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005
H8380 ta'owm taw-ome' or taom {taw-ome'}; from H8382; a twin (in plural only), literally or figuratively:--twins.see H8382
H990 beten beh'-ten from an unused root probably meaning to be hollow; the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything:-- belly, body, + as they be born, + within, womb.
Prédications qui analysent les thèmes Genèse 25
Thèmes : Mariage d'Isaac; Naissance d'Ismaël; Mort de Sara; La foi d'AbrahamRelated Sermons discussing Genesis 25
Themes : Mariage d'Isaac; Naissance d'Ismaël; Mort de Sara; La foi d'Abrahamsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images