Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Genesis 25:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Genesis 25:17 / KJV
17. And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
Genesis 25:17 / ASV
17. And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
Genesis 25:17 / BasicEnglish
17. And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
Genesis 25:17 / Darby
17. And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his peoples.
Genesis 25:17 / Webster
17. And these are the years of the life of Ishmael; a hundred and thirty and seven years: and he expired and died, and was gathered to his people.
Genesis 25:17 / Young
17. And these [are] the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expireth, and dieth, and is gathered unto his people;

German Bible Translations

Genesis 25:17 / Luther
17. Und das ist das Alter Ismaels: hundert und siebenunddreißig Jahre. Und er nahm ab und starb und ward gesammelt zu seinem Volk.
Genesis 25:17 / Schlachter
17. Und Ismael ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt, und er nahm ab und starb und ward zu seinem Volk gesammelt.

French Bible Translations

Genèse 25:17 / Segond21
17. La durée de la vie d'Ismaël fut de 137 ans, puis il expira. Il mourut et alla rejoindre les siens.
Genèse 25:17 / NEG1979
17. Et voici les années de la vie d’Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.
Genèse 25:17 / Segond
17. Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.
Genèse 25:17 / Darby_Fr
17. Et ce sont ici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
Genèse 25:17 / Martin
17. Et les ans de la vie d'Ismaël furent cent trente-sept ans; et il défaillit, et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
Genèse 25:17 / Ostervald
17. Et le temps de la vie d'Ismaël fut de cent trente-sept ans. Puis il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.

Versions with Strong Codes

Genesis 25 / KJV_Strong
17. And these[H428] are the years[H8141] of the life[H2416] of Ishmael,[H3458] a hundred[H3967] and thirty[H7970] and seven[H7651] years:[H8141] and he gave up the ghost[H1478] and died;[H4191] and was gathered[H622] unto[H413] his people.[H5971]

Strong Code definitions

H428 'el-leh ale'-leh prolonged from H411; these or those:--an- (the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).see H411

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

H2416 chay khah'-ee from H2421; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively:--+ age, alive, appetite, (wild)beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.see H2421

H3458 Yishma`e'l yish-maw-ale' from H8085 and 410; God will hear; Jishmael, the name of Abraham's oldest son, and of five Israelites:--Ishmael. see H8085see H410

H3967 me'ah may-aw' or metyah {may-yaw'}; properly, a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and afraction:--hundred((-fold), -th), + sixscore.

H7970 shlowshiym shel-o-sheem' or shloshiym {shel-o-sheem'}; multiple of H7969; thirty; or (ordinal) thirtieth:--thirty, thirtieth. Compare 7991.see H7969 see H7991

H7651 sheba` sheh'-bah or (masculine) shibrah {shib-aw'}; from H7650; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number:--(+ by) seven(-fold),-s,(-teen, -teenth), -th, times). Compare 7658. see H7650see H7658

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

H1478 gava` gaw-vah' a primitive root; to breathe out, i.e. (by implication) expire:--die, be dead, give up the ghost, perish.

H4191 muwth mooth a primitive root: to die (literally or figuratively); causatively, to kill:--X at all, X crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), X must needs, slay, X surely, X very suddenly, X in (no) wise.

H622 'acaph aw-saf' a primitive root; to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove (destroy, leave behind, put up, restore, etc.):--assemble, bring, consume, destroy, felch, gather (in, together, up again), X generally, get (him), lose, put all together, receive, recover (another from leprosy), (be) rereward, X surely, take (away, into, up), X utterly, withdraw.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Genesis 25

see also: Bible Key Verses