Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 2:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 2:23 / KJV
23. Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
Acts 2:23 / ASV
23. him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
Acts 2:23 / BasicEnglish
23. Him, when he was given up, by the decision and knowledge of God, you put to death on the cross, by the hands of evil men:
Acts 2:23 / Darby
23. -- him, given up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye, by [the] hand of lawless [men], have crucified and slain.
Acts 2:23 / Webster
23. Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
Acts 2:23 / Young
23. this one, by the determinate counsel and foreknowledge of God, being given out, having taken by lawless hands, having crucified -- ye did slay;

German Bible Translations

Apostelgeschichte 2:23 / Luther
23. denselben (nachdem er aus bedachtem Rat und Vorsehung Gottes übergeben war) habt ihr genommen durch die Hände der Ungerechten und ihn angeheftet und erwürgt.
Apostelgeschichte 2:23 / Schlachter
23. diesen, der nach Gottes festgesetztem Rat und Vorherwissen dahingegeben worden war, habt ihr genommen und durch der Ungerechten Hände ans Kreuz geheftet und getötet.

French Bible Translations

Actes 2:23 / Segond21
23. Cet homme vous a été livré suivant le projet défini et la prescience de Dieu. [Vous l'avez arrêté,] vous l'avez fait mourir sur une croix par l'intermédiaire d'hommes impies.
Actes 2:23 / NEG1979
23. cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l’avez crucifié, vous l’avez fait mourir par la main des impies.
Actes 2:23 / Segond
23. cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l'avez crucifié, vous l'avez fait mourir par la main des impies.
Actes 2:23 / Darby_Fr
23. ayant été livré par le conseil défini et par la préconnaissance de Dieu, -lui, vous l'avez cloué à une croix et vous l'avez fait périr par la main d'hommes iniques,
Actes 2:23 / Martin
23. Ayant été livré par le conseil défini et par la providence de Dieu, vous l'avez pris, et mis en croix, et vous l'avez fait mourir par les mains des iniques;
Actes 2:23 / Ostervald
23. Ce Jésus livré par la volonté déterminée et selon la prescience de Dieu, vous l'avez pris, et, l'ayant attaché à la croix par les mains des iniques, vous l'avez fait mourir.

Versions with Strong Codes

Acts 2 / KJV_Strong
23. Him,[G5126] being delivered[G1560] by the[G3588] determinate[G3724] counsel[G1012] and[G2532] foreknowledge[G4268] of God,[G2316] ye have taken,[G2983] and by[G1223] wicked[G459] hands[G5495] have crucified[G4362] and slain: [G337]

Strong Code definitions

G5126 touton/too'-ton accusative case singular masculine of G3778; this (person, as objective of verb or preposition):--him, the same, that, this. see G3778

G1560 ekdotos/ek'-dot-os from G1537 and a derivative of G1325; given out or over, i.e. surrendered:--delivered. see G1537 see G1325

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3724 horizo/hor-id'-zo from G3725; to mark out or bound ("horizon"), i.e. (figuratively) to appoint, decree, specify:--declare, determine, limit, ordain. see G3725

G1012 boule/boo-lay' from G1014; volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose:--+ advise, counsel, will. see G1014

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4268 prognosis/prog'-no-sis from G4267; forethought:--foreknowledge. see G4267

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G2983 lambano/lam-ban'-o a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while 138 is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up). see G1209 see G138

G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.

G459 anomos/an'-om-os from G1 (as a negative particle) and 3551; lawless, i.e. (negatively) not subject to (the Jewish) law; (by implication, a Gentile), or (positively) wicked:--without law, lawless, transgressor, unlawful, wicked. see G1 see G3551

G5495 cheir/khire perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument):--hand. see G5494 see G5490

G4362 prospegnumi/pros-payg'-noo-mee from G4314 and 4078; to fasten to, i.e. (specially), to impale (on a cross):--crucify. see G4314 see G4078

G337 anaireo/an-ahee-reh'-o from G303 and (the active of) 138; to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder:--put to death, kill, slay, take away, take up. see G303 see G138

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #3: Dieu tient promesse: Il donne le Saint-Esprit aux disciples de Christ. Actes chapitre 2

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 2

Acts #3: God keeps his promise: He gives the Holy Spirit to the followers of Christ. Acts chapter 2

see also: Bible Key Verses