Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 2:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 2:10 / KJV
10. Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
Acts 2:10 / ASV
10. in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
Acts 2:10 / BasicEnglish
10. In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews,
Acts 2:10 / Darby
10. both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning [here], both Jews and proselytes,
Acts 2:10 / Webster
10. Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and Proselytes,
Acts 2:10 / Young
10. Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that [are] along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,

German Bible Translations

Apostelgeschichte 2:10 / Luther
10. Phrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden von Lybien bei Kyrene und Ausländer von Rom,
Apostelgeschichte 2:10 / Schlachter
10. in Phrygien und Pamphylien, in Ägypten und in den Gegenden Lybiens bei Kyrene, und die hier weilenden Römer,

French Bible Translations

Actes 2:10 / Segond21
10. de la Phrygie, de la Pamphylie, de l'Egypte, du territoire de la Libye voisine de Cyrène et résidents venus de Rome, Juifs de naissance ou par conversion,
Actes 2:10 / NEG1979
10. la Phrygie, la Pamphylie, l’Egypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
Actes 2:10 / Segond
10. la Phrygie, la Pamphylie, l'Egypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
Actes 2:10 / Darby_Fr
10. la Phrygie et la Pamphylie, l'Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous, Romains qui séjournons ici,
Actes 2:10 / Martin
10. En Phrygie, en Pamphylie, en Egypte, et dans ces quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous qui demeurons à Rome?
Actes 2:10 / Ostervald
10. La Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers romains,

Versions with Strong Codes

Acts 2 / KJV_Strong
10. [G5037] Phrygia,[G5435] and[G2532] Pamphylia,[G3828] in Egypt,[G125] and[G2532] in the[G3588] parts[G3313] of Libya[G3033] about[G2596] Cyrene,[G2957] and[G2532] strangers[G1927] of Rome,[G4514] [G5037] Jews[G2453] and[G2532] proselytes,[G4339]

Strong Code definitions

G5037 te/teh a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of G2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. see G2532

G5435 Phrugia/froog-ee'-ah probably of foreign origin; Phrygia, a region of Asia Minor:-Phrygia.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3828 Pamphulia/pam-fool-ee'-ah from a compound of G3956 and 4443; every-tribal, i.e. heterogeneous (5561 being implied); Pamphylia, a region of Asia Minor:--Pamphylia. see G3956 see G4443 see G5561

G125 Aiguptos/ah'-ee-goop-tos of uncertain derivation:--Ægyptus, the land of the Nile:--Egypt.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3313 meros/mer'-os from an obsolete but more primary form of meiromai (to get as a section or allotment); a division or share (literally or figuratively, in a wide application):--behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).

G3033 Libue/lib-oo'-ay probably from G3047; Libye, a region of Africa:--Libya. see G3047

G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.

G2957 Kurene/koo-ray'-nay of uncertain derivation; Cyrene, a region of Africa:--Cyrene.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1927 epidemeo/ep-ee-day-meh'-o from a compound of G1909 and 1218; to make oneself at home, i.e. (by extension) to reside (in a foreign country):--(be) dwelling (which were) there, stranger. see G1909 see G1218

G4514 Rhomaios/hro-mah'-yos from G4516; Romaean, i.e. Roman (as noun):--Roman, of Rome. see G4516

G5037 te/teh a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of G2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. see G2532

G2453 Ioudaios/ee-oo-dah'-yos from G2448 (in the sense of G2455 as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah:--Jew(-ess), of Judaea. see G2448 see G2455

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4339 proselutos/pros-ay'-loo-tos from the alternate of G4334; an arriver from a foreign region, i.e. (specially), an acceder (convert) to Judaism ("proselyte"):--proselyte. see G4334

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #3: Dieu tient promesse: Il donne le Saint-Esprit aux disciples de Christ. Actes chapitre 2

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 2

Acts #3: God keeps his promise: He gives the Holy Spirit to the followers of Christ. Acts chapter 2

see also: Bible Key Verses