Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 14:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 14:21 / KJV
21. And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
Acts 14:21 / ASV
21. And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Acts 14:21 / BasicEnglish
21. And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
Acts 14:21 / Darby
21. And having announced the glad tidings to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
Acts 14:21 / Webster
21. And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Acts 14:21 / Young
21. Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,

German Bible Translations

Apostelgeschichte 14:21 / Luther
21. und sie predigten der Stadt das Evangelium und unterwiesen ihrer viele und zogen wieder gen Lystra und Ikonion und Antiochien,
Apostelgeschichte 14:21 / Schlachter
21. Und nachdem sie in dieser Stadt das Evangelium gepredigt und eine schöne Zahl Jünger gemacht hatten, kehrten sie wieder nach Lystra und Ikonium und Antiochia zurück,

French Bible Translations

Actes 14:21 / Segond21
21. Après avoir évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche.
Actes 14:21 / NEG1979
21. Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,
Actes 14:21 / Segond
21. Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,
Actes 14:21 / Darby_Fr
21. Et ayant évangélisé cette ville-là et fait beaucoup de disciples, ils s'en retournèrent à Lystre, et à Iconium, et à Antioche,
Actes 14:21 / Martin
21. Et après qu'ils eurent annoncé l'Evangile en cette ville-là, et instruit plusieurs personnes, ils retournèrent à Lystre, à Iconie, et à Antioche;
Actes 14:21 / Ostervald
21. Et après avoir annoncé l'Évangile dans cette ville-là, et y avoir fait plusieurs disciples, ils retournèrent à Lystra, à Iconium et à Antioche;

Versions with Strong Codes

Acts 14 / KJV_Strong
21. And[G5037] when they had preached the gospel[G2097] to that[G1565] city,[G4172] and[G2532] had taught[G3100] many,[G2425] they returned again[G5290] to[G1519] Lystra,[G3082] and[G2532] to Iconium,[G2430] and[G2532] Antioch,[G490]

Strong Code definitions

G5037 te/teh a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of G2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. see G2532

G2097 euaggelizo/yoo-ang-ghel-id'-zo from G2095 and 32; to announce good news ("evangelize") especially the gospel:--declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). see G2095 see G32

G1565 ekeinos/ek-i'-nos from G1563; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed:--he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also 3778. see G1563 see G3778

G4172 polis/pol'-is probably from the same as G4171, or perhaps from G4183; a town (properly, with walls, of greater or less size):--city. see G4183 see G4171

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3100 matheteuo/math-ayt-yoo'-o from G3101; intransitively, to become a pupil; transitively, to disciple, i.e. enrol as scholar:--be disciple, instruct, teach. see G3101

G2425 hikanos/hik-an-os' from hiko (hikano or hikneomai, akin to G2240) (to arrive); competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character):--able, + content, enough, good, great, large, long (while), many, meet, much, security, sore, sufficient, worthy. see G2240

G5290 hupostrepho/hoop-os-tref'-o from G5259 and 4762; to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively):--come again, return (again, back again), turn back (again). see G5259 see G4762

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3082 Lustra/loos'-trah of uncertain origin; Lystra, a place in Asia Minor:--Lystra.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2430 Ikonion/ee-kon'-ee-on perhaps from G1504; image-like; Iconium, a place in Asia Minor:-Iconium. see G1504

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G490 Antiocheia/an-tee-okh'-i-ah from Antiochus (a Syrian king); Antiochia, a place in Syria:--Antioch.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #17: L’apôtre Paul est il un vrai apôtre?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 14

Acts #18: Religious gestures do not define my salvation
Acts #17: Is the Apostle Paul a true apostle? (Patrice Berger)

see also: Bible Key Verses