Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 14:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 14:17 / KJV
17. Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
Acts 14:17 / ASV
17. And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
Acts 14:17 / BasicEnglish
17. But he was not without witness, because he did good, and gave you rain from heaven and times of fruit, making your hearts full of food and joy.
Acts 14:17 / Darby
17. though indeed he did not leave himself without witness, doing good, and giving to you from heaven rain and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
Acts 14:17 / Webster
17. Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
Acts 14:17 / Young
17. though, indeed, without witness He did not leave himself, doing good -- from heaven giving rains to us, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness;'

German Bible Translations

Apostelgeschichte 14:17 / Luther
17. und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen, hat uns viel Gutes getan und vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben, unsere Herzen erfüllt mit Speise und Freude.
Apostelgeschichte 14:17 / Schlachter
17. und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen, hat uns viel Gutes getan, uns vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben und unsre Herzen erfüllt mit Speise und Freude.

French Bible Translations

Actes 14:17 / Segond21
17. Pourtant, il n'a pas cessé de rendre témoignage à ce qu'il est par le bien qu'il fait: il vous envoie du ciel les pluies et les saisons fertiles, il vous comble de nourriture et remplit votre coeur de joie.»
Actes 14:17 / NEG1979
17. quoiqu’il n’ait cessé de rendre témoignage de ce qu’il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos cœurs de joie.
Actes 14:17 / Segond
17. quoiqu'il n'ait cessé de rendre témoignage de ce qu'il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs de joie.
Actes 14:17 / Darby_Fr
17. quoique cependant il ne se soit pas laissé sans témoignage, en faisant du bien, en vous donnant du ciel des pluies et des saisons fertiles, remplissant vos coeurs de nourriture et de joie.
Actes 14:17 / Martin
17. Quoiqu'il ne se soit pas laissé sans témoignage, en faisant du bien, et en nous donnant des pluies du ciel, et des saisons fertiles, et en remplissant nos cœurs de viande et de joie.
Actes 14:17 / Ostervald
17. Quoiqu'il n'ait point cessé de donner des témoignages de ce qu'il est, en faisant du bien, en nous envoyant du ciel les pluies, et les saisons fertiles, et en remplissant nos cours de biens et de joie.

Versions with Strong Codes

Acts 14 / KJV_Strong
17. Nevertheless[G2544] he left[G863] not[G3756] himself[G1438] without witness,[G267] in that he did good,[G15] and gave[G1325] us[G2254] rain[G5205] from heaven,[G3771] and[G2532] fruitful[G2593] seasons,[G2540] filling[G1705] our[G2257] hearts[G2588] with food[G5160] and[G2532] gladness.[G2167]

Strong Code definitions

G2544 kaitoige/kah'-ee-toyg-eh from G2543 and 1065; and yet indeed, i.e. although really:-nevertheless, though. see G2543 see G1065

G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846

G267 amarturos/am-ar'-too-ros from G1 (as a negative particle) and a form of G3144; unattested:-without witness. see G1 see G3144

G15 agathopoieo/ag-ath-op-oy-eh'-o from G17; to be a well-doer (as a favor or a duty):--(when) do good (well). see G17

G1325 didomi/did'-o-mee a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection):-adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.

G2254 hemin/hay-meen' dative case plural of G1473; to (or for, with, by) us:--our, (for) us, we. see G1473

G5205 huetos/hoo-et-os' from a primary huo (to rain); rain, especially a shower:--rain.

G3771 ouranothen/oo-ran-oth'-en from G3772 and the enclitic of source; from the sky:--from heaven. see G3772

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2593 karpophoros/kar-pof-or'-os from G2590 and 5342; fruitbearing (figuratively):--fruitful. see G2590 see G5342

G2540 kairos/kahee-ros' of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time:--X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Compare 5550. see G5550

G1705 empiplemi/em-pip'-lay-mee from G1722 and the base of G4118;to fill in (up), i.e. (by implication) to satisfy (literally or figuratively):-fill. see G1722 see G4118

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G2588 kardia/kar-dee'-ah prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:--(+ broken-)heart(-ed).

G5160 trophe/trof-ay' from G5142; nourishment (literally or figuratively); by implication, rations (wages):--food, meat. see G5142

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2167 euphrosune/yoo-fros-oo'-nay from the same as G2165; joyfulness:--gladness, joy. see G2165

Prédications qui analysent les thèmes Actes 14

Thèmes : Mission à Icone; Guérison d'un infirme; Opposition et persécution; Retour à Antioche
Actes #17: L’apôtre Paul est il un vrai apôtre?

Related Sermons discussing Acts 14

Themes : Mission à Icone; Guérison d'un infirme; Opposition et persécution; Retour à Antioche
Acts #18: Religious gestures do not define my salvation
Acts #17: Is the Apostle Paul a true apostle? (Patrice Berger)

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images