Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 9:4 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 9:4 / KJV
4. I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
John 9:4 / ASV
4. We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
John 9:4 / BasicEnglish
4. While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done.
John 9:4 / Darby
4. I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
John 9:4 / Webster
4. I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work.
John 9:4 / Young
4. it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --

German Bible Translations

Johannes 9:4 / Luther
4. Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
Johannes 9:4 / Schlachter
4. Ich muß die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, wo niemand wirken kann.

French Bible Translations

Évangile de Jean 9:4 / Segond21
4. Il faut que je fasse, tant qu'il fait jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
Évangile de Jean 9:4 / NEG1979
4. Il faut que je fasse, tandis qu’il est jour, les œuvres de celui qui m’a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
Jean 9:4 / Segond
4. Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
Jean 9:4 / Darby_Fr
4. Il me faut faire les oeuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour; la nuit vient, en laquelle personne ne peut travailler.
Jean 9:4 / Martin
4. Il me faut faire les œuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour. La nuit vient en laquelle personne ne peut travailler.
Jean 9:4 / Ostervald
4. Pendant qu'il est jour, il faut que je fasse les ouvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, dans laquelle personne ne peut travailler.

Versions with Strong Codes

John 9 / KJV_Strong
4. I[G1691] must[G1163] work[G2038] the[G3588] works[G2041] of him that sent[G3992] me,[G3165] while[G2193] it is[G2076] day: [G2250] the night[G3571] cometh,[G2064] when[G3753] no man[G3762] can[G1410] work.[G2038]

Strong Code definitions

G1691 eme/em-eh' a prolonged form of G3165; me:--I, me, my(-self). see G3165

G1163 dei/die 3d person singular active present of G1210; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding):--behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. see G1210

G2038 ergazomai/er-gad'-zom-ahee middle voice from G2041; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.:- -commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. see G2041

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2041 ergon/er'-gon from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.

G3992 pempo/pem'-po apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and 4724 denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in. see G4724

G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691

G2193 heos/heh'-oce of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place):--even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

G3571 nux/noox a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G3753 hote/hot'-eh from G3739 and 5037; at which (thing) too, i.e. when:--after (that), as soon as, that, when, while. see G3739 see G5037

G3762 oudeis/oo-dice', including feminine ouden oo-den' from G3761 and 1520; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing:-any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. see G3761 see G1520

G1410 dunamai/doo'-nam-ahee of uncertain affinity; to be able or possible:--be able, can (do, + not), could, may, might, be possible, be of power.

G2038 ergazomai/er-gad'-zom-ahee middle voice from G2041; to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc.:- -commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. see G2041

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 9

see also: Bible Key Verses