Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 24:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 24:28 / KJV
28. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
Luke 24:28 / ASV
28. And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
Luke 24:28 / BasicEnglish
28. And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;
Luke 24:28 / Darby
28. And they drew near to the village where they were going, and *he* made as though he would go farther.
Luke 24:28 / Webster
28. And they drew nigh to the village whither they were going: and he made as though he would go further.
Luke 24:28 / Young
28. And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,

German Bible Translations

Lukas 24:28 / Luther
28. Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen.
Lukas 24:28 / Schlachter
28. Und sie näherten sich dem Flecken, wohin sie wanderten, und er stellte sich, als wollte er weitergehen.

French Bible Translations

Évangile de Luc 24:28 / Segond21
28. Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin,
Évangile de Luc 24:28 / NEG1979
28. Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
Luc 24:28 / Segond
28. Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
Luc 24:28 / Darby_Fr
28. Et ils approchèrent du village où ils allaient; et lui, il fit comme s'il allait plus loin.
Luc 24:28 / Martin
28. Et comme ils furent près de la bourgade où ils allaient, il faisait semblant d'aller plus loin.
Luc 24:28 / Ostervald
28. Ainsi ils approchèrent du bourg où ils allaient, mais Jésus faisait comme s'il voulait aller plus loin.

Versions with Strong Codes

Luke 24 / KJV_Strong
28. And[G2532] they drew nigh[G1448] unto[G1519] the[G3588] village,[G2968] whither[G3757] they went:[G4198] and[G2532] he[G846] made as though[G4364] he would have gone[G4198] further.[G4208]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1448 eggizo/eng-id'-zo from G1451; to make near, i.e. (reflexively) approach:--approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. see G1451

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2968 kome/ko'-may from G2749; a hamlet (as if laid down):--town, village. see G2749

G3757 hou/hoo genitive case of G3739 as adverb; at which place, i.e. where:--where(-in), whither(-soever). see G3739

G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4364 prospoieomai/pros-poy-eh'-om-ahee middle voice from G4314 and 4160; to do forward for oneself, i.e. pretend (as if about to do a thing):-make as though. see G4314 see G4160

G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984

G4208 porrhotero/por-rho-ter'-o adverb comparative of G4206; further, i.e. a greater distance:--farther. see G4206

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 24

see also: Bible Key Verses