Gospel of Luke 24:28 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
28. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
28. And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
28. And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;
28. And they drew near to the village where they were going, and *he* made as though he would go farther.
28. And they drew nigh to the village whither they were going: and he made as though he would go further.
28. And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
German Bible Translations
28. Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen.
28. Und sie näherten sich dem Flecken, wohin sie wanderten, und er stellte sich, als wollte er weitergehen.
French Bible Translations
28. Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin,
28. Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
28. Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
28. Et ils approchèrent du village où ils allaient; et lui, il fit comme s'il allait plus loin.
28. Et comme ils furent près de la bourgade où ils allaient, il faisait semblant d'aller plus loin.
28. Ainsi ils approchèrent du bourg où ils allaient, mais Jésus faisait comme s'il voulait aller plus loin.
Versions with Strong Codes
Luke 24 / KJV_Strong28. And[G2532] they drew nigh[G1448] unto[G1519] the[G3588] village,[G2968] whither[G3757] they went:[G4198] and[G2532] he[G846] made as though[G4364] he would have gone[G4198] further.[G4208]
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G1448 eggizo/eng-id'-zo from G1451; to make near, i.e. (reflexively) approach:--approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. see G1451
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2968 kome/ko'-may from G2749; a hamlet (as if laid down):--town, village. see G2749
G3757 hou/hoo genitive case of G3739 as adverb; at which place, i.e. where:--where(-in), whither(-soever). see G3739
G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G4364 prospoieomai/pros-poy-eh'-om-ahee middle voice from G4314 and 4160; to do forward for oneself, i.e. pretend (as if about to do a thing):-make as though. see G4314 see G4160
G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984
G4208 porrhotero/por-rho-ter'-o adverb comparative of G4206; further, i.e. a greater distance:--farther. see G4206
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 24
see also: Bible Key Verses