Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 19:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 19:21 / KJV
21. For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
Luke 19:21 / ASV
21. for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
Luke 19:21 / BasicEnglish
21. Because I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.
Luke 19:21 / Darby
21. For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
Luke 19:21 / Webster
21. For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou layedst not down, and reapest what thou didst not sow.
Luke 19:21 / Young
21. for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.

German Bible Translations

Lukas 19:21 / Luther
21. ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast.
Lukas 19:21 / Schlachter
21. Denn ich fürchtete dich, weil du ein strenger Mann bist; du nimmst, was du nicht hingelegt, und erntest, was du nicht gesät hast.

French Bible Translations

Évangile de Luc 19:21 / Segond21
21. En effet, j'avais peur de toi parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.'
Évangile de Luc 19:21 / NEG1979
21. car j’avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n’as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n’as pas semé.
Luc 19:21 / Segond
21. car j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.
Luc 19:21 / Darby_Fr
21. car je t'ai craint, parce que tu es un homme sévère: tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.
Luc 19:21 / Martin
21. Car je t'ai craint, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as point mis, et tu moissonnes ce que tu n'as point semé.
Luc 19:21 / Ostervald
21. Car je te craignais, parce que tu es un homme sévère, tu prends où tu n'as rien mis, et tu moissonnes où tu n'as point semé.

Versions with Strong Codes

Luke 19 / KJV_Strong
21. For[G1063] I feared[G5399] thee,[G4571] because[G3754] thou art[G1488] an austere[G840] man: [G444] thou takest up[G142] that[G3739] thou laidst not down,[G5087] [G3756] and[G2532] reapest[G2325] that[G3739] thou didst not[G3756] sow.[G4687]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G5399 phobeo/fob-eh'-o from G5401; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere:--be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. see G5401

G4571 se/seh accusative case singular of G4771; thee:--thee, thou, X thy house. see G4771

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G1488 ei/i second person singular present of G1510; thou art:--art, be. see G1510

G840 austeros/ow-stay-ros' from a (presumed) derivative of the same as G109 (meaning blown); rough (properly as a gale), i.e. (figuratively) severe:--austere. see G109

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G142 airo/ah'-ee-ro a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare 5375) to expiate sin:--away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up). see H5375

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G5087 tithemi/tith'-ay-mee, a prolong 5087] (tithemi/tith'-ay-mee, a prolonged form of a primary) certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from G2476, which properly denotes an upright and active position, while 2749 is properly reflexive and utterly prostrate):--+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. see G2476 see G2749

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2325 therizo/ther-id'-zo from G2330 (in the sense of the crop); to harvest:--reap. see G2330

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G4687 speiro/spi'-ro probably strengthened from G4685 (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively):--sow(er), receive seed. see G4685

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #5: Que nos assurances, ne deviennent pas de l’auto-suffisance! – Luc 8:9-14

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 19

Parables #6: My neighbor is near to me – Luke 10:25-37
Parables #5: Let our assurances not become self-sufficient! – Luke 19
Parables #4: A Gold Coin to Seize – Luke 19

see also: Bible Key Verses