Gospel of Matthew 8:22 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
22. But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
22. But Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead.
22. But Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.
22. and Jesus said to him, `Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.'
German Bible Translations
22. Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!
22. Jesus aber sprach zu ihm: Folge mir nach und laß die Toten ihre Toten begraben!
French Bible Translations
22. Mais Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.»
22. Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
22. Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
22. Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
22. Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
Versions with Strong Codes
Matthew 8 / KJV_Strong22. But[G1161] Jesus[G2424] said[G2036] unto him,[G846]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091
G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G190 akoloutheo/ak-ol-oo-theh'-o from G1 (as a particle of union) and keleuthos (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple):--follow, reach. see G1
G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3498 nekros/nek-ros' from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun):--dead.
G2290 thapto/thap'-to a primary verb; to celebrate funeral rites, i.e. inter:--bury.
G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846
G3498 nekros/nek-ros' from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun):--dead.
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 8
Thèmes : Guérison d'un lépreux ; Foi du centurion ; Guérison de la belle-mère de Pierre ; Plusieurs guérisons ; Calme d'une tempête ; Le coût du discipleshipLuc 8 :22-26 ; Matthieu 14 : 22-33
Related Sermons discussing Gospel of Matthew 8
Themes : Guérison d'un lépreux ; Foi du centurion ; Guérison de la belle-mère de Pierre ; Plusieurs guérisons ; Calme d'une tempête ; Le coût du discipleshipsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images