Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 11:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 11:20 / KJV
20. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Matthew 11:20 / ASV
20. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
Matthew 11:20 / BasicEnglish
20. Then he went on to say hard things to the towns where most of his works of power were done, because they had not been turned from their sins.
Matthew 11:20 / Darby
20. Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
Matthew 11:20 / Webster
20. Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they repented not.
Matthew 11:20 / Young
20. Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.

German Bible Translations

Matthäus 11:20 / Luther
20. Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert:
Matthäus 11:20 / Schlachter
20. Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen die meisten seiner Taten geschehen waren, weil sie nicht Buße getan.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 11:20 / Segond21
20. Alors Jésus se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu'elles n'avaient pas changé d'attitude:
Évangile de Matthieu 11:20 / NEG1979
20. Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties.
Matthieu 11:20 / Segond
20. Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu'elles ne s'étaient pas repenties.
Matthieu 11:20 / Darby_Fr
20. Alors il commença à adresser des reproches aux villes dans lesquelles le plus grand nombre de ses miracles avaient été faits, parce qu'elles ne s'étaient pas repenties:
Matthieu 11:20 / Martin
20. Alors il commença à reprocher aux villes où il avait fait beaucoup de miracles, qu'elles ne s'étaient point repenties, [en leur disant] :
Matthieu 11:20 / Ostervald
20. Alors il se mit à faire des reproches aux villes où il avait fait la plupart de ses miracles, de ce qu'elles ne s'étaient point repenties.

Versions with Strong Codes

Matthew 11 / KJV_Strong
20. Then[G5119] began[G756] he to upbraid[G3679] the[G3588] cities[G4172] wherein[G1722] [G3739] most[G4118] of his[G846] mighty works[G1411] were done,[G1096] because[G3754] they repented[G3340] not: [G3756]

Strong Code definitions

G5119 tote/tot'-eh from (the neuter of) 3588 and 3753; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution):--that time, then. see G3753 see G3588

G756 archomai/ar'-khom-ahee middle voice of G757 (through the implication, of precedence); to commence (in order of time):--(rehearse from the) begin(-ning). see G757

G3679 oneidizo/on-i-did'-zo from G3681; to defame, i.e. rail at, chide, taunt:--cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid. see G3681

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4172 polis/pol'-is probably from the same as G4171, or perhaps from G4183; a town (properly, with walls, of greater or less size):--city. see G4183 see G4171

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G4118 pleistos/plice'-tos irregular superlative of G4183; the largest number or very large:--very great, most. see G4183

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1411 dunamis/doo'-nam-is from G1410; force (literally or figuratively); specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself):-ability, abundance, meaning, might(-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle(-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work. see G1410

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3340 metanoeo/met-an-o-eh'-o from G3326 and 3539; to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction):--repent. see G3326 see G3539

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 11

see also: Bible Key Verses