Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 11:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 11:3 / KJV
3. Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Romans 11:3 / ASV
3. Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Romans 11:3 / BasicEnglish
3. Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.
Romans 11:3 / Darby
3. Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and *I* have been left alone, and they seek my life.
Romans 11:3 / Webster
3. Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.
Romans 11:3 / Young
3. `Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'

German Bible Translations

Römer 11:3 / Luther
3. "HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben"?
Römer 11:3 / Schlachter
3. «Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerstört, und ich bin allein übriggeblieben, und sie trachten mir nach dem Leben!»

French Bible Translations

Romains 11:3 / Segond21
3. Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m'enlever la vie ?
Romains 11:3 / NEG1979
3. Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’ôter la vie?
Romains 11:3 / Segond
3. Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?
Romains 11:3 / Darby_Fr
3. "*Seigneur, ils ont tué tes prophètes; ils ont renversé tes autels; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie."
Romains 11:3 / Martin
3. Seigneur, ils ont tué tes Prophètes, et ils ont démoli tes autels, et je suis demeuré moi seul; et ils tâchent à m'ôter la vie.
Romains 11:3 / Ostervald
3. Seigneur, ils ont tué tes prophètes, et ils ont démoli tes autels; et je suis demeuré seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?

Versions with Strong Codes

Romans 11 / KJV_Strong
3. Lord,[G2962] they have killed[G615] thy[G4675] prophets,[G4396] and[G2532] digged down[G2679] thine[G4675] altars;[G2379] and I[G2504] am left[G5275] alone,[G3441] and[G2532] they seek[G2212] my[G3450] life.[G5590]

Strong Code definitions

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G615 apokteino/ap-ok-ti'-no from G575 and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy:--put to death, kill, slay. see G575

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G4396 prophetes/prof-ay'-tace from a compound of G4253 and 5346; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet:--prophet. see G4253 see G5346

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2679 kataskapto/kat-as-kap'-to from G2596 and 4626; to undermine, i.e. (by implication) destroy:--dig down, ruin. see G2596 see G4626

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G2379 thusiasterion/thoo-see-as-tay'-ree-on from a derivative of G2378; a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative):--altar. see G2378

G2504 kago/kag-o' from G2532 and 1473; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me:--(and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also. see G2532 see G1473

G5275 hupoleipo/hoop-ol-i'-po from G5295 and 3007; to leave under (behind), i.e. (passively) to remain (survive):--be left. see G5295 see G3007

G3441 monos/mon'-os probably from G3306; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere:-alone, only, by themselves. see G3306

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2212 zeteo/dzay-teh'-o of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life):--be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means). Compare 4441. see G4441

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G5590 psuche/psoo-khay' from G5594; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from G4151, which is the rational and immortal soul; and on the other from G2222, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416):--heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. see G5594 see G4151 see G2222 see H5315 see H7307 see H2416

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 11

see also: Bible Key Verses