Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 15:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 15:1 / KJV
1. We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Romans 15:1 / ASV
1. Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Romans 15:1 / BasicEnglish
1. We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.
Romans 15:1 / Darby
1. But *we* ought, we that are strong, to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Romans 15:1 / Webster
1. We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Romans 15:1 / Young
1. And we ought -- we who are strong -- to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves;

German Bible Translations

Römer 15:1 / Luther
1. Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht gefallen an uns selber haben.
Römer 15:1 / Schlachter
1. Es ist aber unsere, der Starken Pflicht, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und nicht Gefallen an uns selber zu haben.

French Bible Translations

Romains 15:1 / Segond21
1. Nous qui sommes forts, nous avons le devoir de supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas et de ne pas rechercher ce qui nous plaît.
Romains 15:1 / NEG1979
1. Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas chercher ce qui nous plaît.
Romains 15:1 / Segond
1. Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
Romains 15:1 / Darby_Fr
1. Or nous devons, nous les forts, porter les infirmités des faibles, et non pas nous plaire à nous-mêmes.
Romains 15:1 / Martin
1. Or nous devons, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et non pas nous complaire à nous-mêmes.
Romains 15:1 / Ostervald
1. Nous devons donc, nous qui sommes forts, supporter les infirmités des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.

Versions with Strong Codes

Romans 15 / KJV_Strong
1. We[G2249] then[G1161] that are strong[G1415] ought[G3784] to bear[G941] the[G3588] infirmities[G771] of the[G3588] weak,[G102] and[G2532] not[G3361] to please[G700] ourselves.[G1438]

Strong Code definitions

G2249 hemeis/hay-mice' nominative plural of G1473; we (only used when emphatic):--us, we (ourselves). see G1473

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1415 dunatos/doo-nat-os' from G1410; powerful or capable (literally or figuratively); neuter possible:--able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong. see G1410

G3784 opheilo/of-i'-lo, or (in certain tenses its prolonged form) probably from the base of G3786 (through the idea of accruing); to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty:-behove, be bound, (be) debt(-or), (be) due(-ty), be guilty (indebted), (must) need(-s), ought, owe, should. See also 3785. see G3786 see G3785

G941 bastazo/bas-tad'-zo perhaps remotely derived from the base of G939 (through the idea of removal); to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.):--bear, carry, take up. see G939

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G771 asthenema/as-then'-ay-mah from G770; a scruple of conscience:--infirmity. see G770

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G102 adunatos/ad-oo'-nat-os from G1 (as a negative particle) and 1415; unable, i.e. weak (literally or figuratively); passively, impossible:-could not do, impossible, impotent, not possible, weak. see G1 see G1415

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G700 aresko/ar-es'-ko probably from G142 (through the idea of exciting emotion); to be agreeable (or by implication, to seek to be so):-please. see G142

G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 15

see also: Bible Key Verses