Romans 15:32 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
32. That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
32. that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
32. So that I may come to you in joy by the good pleasure of God, and have rest with you.
32. in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you.
32. That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
32. that in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you,
German Bible Translations
32. auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.
32. auf daß ich durch Gottes Willen mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke.
French Bible Translations
32. Ainsi je pourrai venir chez vous dans la joie, si c'est la volonté de Dieu, et trouver un peu de repos au milieu de vous.
32. en sorte que j’arrive chez vous avec joie, si c’est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
32. en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
32. afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
32. Afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
32. En sorte que, par la volonté de Dieu, j'arrive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous.
Versions with Strong Codes
Romans 15 / KJV_Strong32. That[G2443] I may come[G2064] unto[G4314] you[G5209] with[G1722] joy[G5479] by[G1223] the will[G2307] of God,[G2316] and[G2532] may with you[G5213] be refreshed.[G4875]
Strong Code definitions
G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363
G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253
G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5479 chara/khar-ah' from G5463; cheerfulness, i.e. calm delight:--gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). see G5463
G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
G2307 thelema/thel'-ay-mah from the prolonged form of G2309; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination:-- desire, pleasure, will. see G2309
G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210
G4875 sunanapauomai/soon-an-ap-ow'-omahee middle from G4862 and 373; to recruit oneself in company with:--refresh with. see G4862 see G373
Prédications qui analysent les thèmes Romains 15
Thèmes : L'instruction mutuelle; Le ministère de Paul; La louange à DieuRelated Sermons discussing Romans 15
Themes : L'instruction mutuelle; Le ministère de Paul; La louange à Dieusee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images