Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 16:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 16:1 / KJV
1. I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
Romans 16:1 / ASV
1. I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
Romans 16:1 / BasicEnglish
1. It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
Romans 16:1 / Darby
1. But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
Romans 16:1 / Webster
1. I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
Romans 16:1 / Young
1. And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that [is] in Cenchrea --

German Bible Translations

Römer 16:1 / Luther
1. Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
Römer 16:1 / Schlachter
1. Ich empfehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche Dienerin der Gemeinde zu Kenchreä ist,

French Bible Translations

Romains 16:1 / Segond21
1. Je vous recommande notre soeur Phoebé, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées.
Romains 16:1 / NEG1979
1. Je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est diaconesse de l’Eglise de Cenchrées,
Romains 16:1 / Segond
1. Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées,
Romains 16:1 / Darby_Fr
1. Or je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est servante de l'assemblée qui est à Cenchrée,
Romains 16:1 / Martin
1. Je vous recommande notre sœur Phœbé, qui est Diaconesse de l'Eglise de Cenchrée :
Romains 16:1 / Ostervald
1. Je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est diaconesse de l'Église de Cenchrées;

Versions with Strong Codes

Romans 16 / KJV_Strong
1. [G1161] I commend[G4921] unto you[G5213] Phebe[G5402] our[G2257] sister,[G79] which is[G5607] a servant[G1249] of the[G3588] church[G1577] which[G3588] is at[G1722] Cenchrea: [G2747]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G4921 sunistao/soon-is-tah 4921] (sunistao/soon-is-tah'-o, or (strengthened) ) sunistemi soon-is'-tay-mee from G4862 and 2476 (including its collateral forms); to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute:--approve, commend, consist, make, stand (with). see G4862 see G2476

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G5402 Phoibe/foy'-bay feminine of phoibos (bright; probably akin to the base of G5457); Phoebe, a Christian woman:--Phebe. see G5457

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G79 adelphe/ad-el-fay' fem of G80; a sister (naturally or ecclesiastically):--sister. see G80

G5607 on/oan,including the feminine on on present participle of G1510; being:--be, come, have. see G1510

G1249 diakonos/dee-ak'-on-os probably from an obsolete diako (to run on errands; compare 1377); an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess):--deacon, minister, servant. see G1377

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1577 ekklesia/ek-klay-see'-ah from a compound of G1537 and a derivative of G2564; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both):--assembly, church. see G1537 see G2564

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G2747 Kegchreai/keng-khreh-a'-hee probably from kegchros (millet); Cenchreae, a port of Corinth:--Cencrea.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 16

see also: Bible Key Verses