Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 16:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 16:22 / KJV
22. I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Romans 16:22 / ASV
22. I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
Romans 16:22 / BasicEnglish
22. I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
Romans 16:22 / Darby
22. I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
Romans 16:22 / Webster
22. I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Romans 16:22 / Young
22. I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;

German Bible Translations

Römer 16:22 / Luther
22. Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
Römer 16:22 / Schlachter
22. Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.

French Bible Translations

Romains 16:22 / Segond21
22. Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
Romains 16:22 / NEG1979
22. Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
Romains 16:22 / Segond
22. Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
Romains 16:22 / Darby_Fr
22. Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
Romains 16:22 / Martin
22. Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur.
Romains 16:22 / Ostervald
22. Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette épître.

Versions with Strong Codes

Romans 16 / KJV_Strong
22. I[G1473] Tertius,[G5060] who wrote[G1125] this epistle,[G1992] salute[G782] you[G5209] in[G1722] the Lord.[G2962]

Strong Code definitions

G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257

G5060 Tertios/ter'-tee-os of Latin origin; third; Tertius, a Christian:--Tertius.

G1125 grapho/graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).

G1992 epistole/ep-is-tol-ay' from G1989; a written message:--"epistle," letter. see G1989

G782 aspazomai/as-pad'-zom-ahee from G1 (as a particle of union) and a presumed form of G4685; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome:--embrace, greet, salute, take leave. see G1 see G4685

G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 16

see also: Bible Key Verses