Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 15:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 15:20 / KJV
20. Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Romans 15:20 / ASV
20. yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man's foundation;
Romans 15:20 / BasicEnglish
20. Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;
Romans 15:20 / Darby
20. and so aiming to announce the glad tidings, not where Christ has been named, that I might not build upon another's foundation;
Romans 15:20 / Webster
20. And so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Romans 15:20 / Young
20. and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named -- that upon another's foundation I might not build --

German Bible Translations

Römer 15:20 / Luther
20. und mich sonderlich geflissen, das Evangelium zu predigen, wo Christi Name nicht bekannt war, auf daß ich nicht auf einen fremden Grund baute,
Römer 15:20 / Schlachter
20. wobei ich es mir zur Ehre mache, das Evangelium nicht dort zu verkündigen, wo Christi Name schon bekannt ist, damit ich nicht auf einen fremden Grund baue,

French Bible Translations

Romains 15:20 / Segond21
20. Je me suis fait un point d'honneur d'annoncer l'Evangile là où Christ n'avait pas été annoncé, afin de ne pas construire sur les fondations posées par un autre, mais comme il est écrit:
Romains 15:20 / NEG1979
20. Et je me suis fait honneur d’annoncer l’Evangile là où Christ n’avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement d’autrui, selon qu’il est écrit:
Romains 15:20 / Segond
20. Et je me suis fait honneur d'annoncer l'Evangile là où Christ n'avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement d'autrui,
Romains 15:20 / Darby_Fr
20. mais aussi m'attachant à évangéliser, non pas là où Christ avait été prêché, (afin que je n'édifiasse pas sur le fondement d'autrui) mais selon qu'il est écrit:
Romains 15:20 / Martin
20. M'attachant ainsi avec affection à annoncer l'Evangile là où Christ n'avait pas encore été prêché, afin que je n'édifiasse point sur un fondement [qu'un] autre [eût déjà posé].
Romains 15:20 / Ostervald
20. Prenant ainsi à tâche d'annoncer l'Évangile où Christ n'avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement qu'un autre aurait posé;

Versions with Strong Codes

Romans 15 / KJV_Strong
20. Yea,[G1161] so[G3779] have I strived[G5389] to preach the gospel,[G2097] not[G3756] where[G3699] Christ[G5547] was named,[G3687] lest[G3363] I should build[G3618] upon[G1909] another man's[G245] foundation: [G2310]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3779 houto/hoo'-to, or (before a vowel adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. see G3778

G5389 philotimeomai/fil-ot-im-eh'-om-ahee middle voice from a compound of G5384 and 5092; to be fond of honor, i.e. emulous (eager or earnest to do something):--labour, strive, study. see G5384 see G5092

G2097 euaggelizo/yoo-ang-ghel-id'-zo from G2095 and 32; to announce good news ("evangelize") especially the gospel:--declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). see G2095 see G32

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G3699 hopou/hop'-oo from G3739 and 4225; what(-ever) where, i.e. at whichever spot:--in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). see G3739 see G4225

G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548

G3687 onomazo/on-om-ad'-zo from G3686; to name, i.e. assign an appellation; by extension, to utter, mention, profess:--call, name. see G3686

G3363 hina me/hin'-ah may i.e. 2443 and 3361; in order (or so) that not:--albeit not, lest, that, no(-t, (-thing)). see G3361 see G2443

G3618 oikodomeo/oy-kod-om-eh'-o from the same as G3619; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm:--(be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. see G3619

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G245 allotrios/al-lot'-ree-os from G243; another's, i.e. not one's own; by extension foreign, not akin, hostile:--alien, (an-)other (man's, men's), strange(-r). see G243

G2310 themelios/them-el'-ee-os from a derivative of G5087; something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively):--foundation. see G5087

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 15

see also: Bible Key Verses