Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 11:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 11:20 / KJV
20. Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Romans 11:20 / ASV
20. Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
Romans 11:20 / BasicEnglish
20. Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;
Romans 11:20 / Darby
20. Right: they have been broken out through unbelief, and *thou* standest through faith. Be not high-minded, but fear:
Romans 11:20 / Webster
20. Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high-minded, but fear:
Romans 11:20 / Young
20. by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;

German Bible Translations

Römer 11:20 / Luther
20. Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich.
Römer 11:20 / Schlachter
20. Gut! Um ihres Unglaubens willen sind sie ausgebrochen worden; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich!

French Bible Translations

Romains 11:20 / Segond21
20. C'est vrai. Elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité et toi, c'est par la foi que tu subsistes. Ne fais pas preuve d'orgueil, mais aie de la crainte,
Romains 11:20 / NEG1979
20. Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains;
Romains 11:20 / Segond
20. Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains;
Romains 11:20 / Darby_Fr
20. Bien! elles ont été arrachées pour cause d'incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t'enorgueillis pas,
Romains 11:20 / Martin
20. C'est bien dit, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et tu es debout par la foi : ne t'élève [donc] point par orgueil, mais crains.
Romains 11:20 / Ostervald
20. Fort bien; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité; mais toi, tu subsistes par la foi; ne t'enorgueillis point, mais crains.

Versions with Strong Codes

Romans 11 / KJV_Strong
20. Well;[G2573] because of unbelief[G570] they were broken off,[G1575] and[G1161] thou[G4771] standest[G2476] by faith.[G4102] Be not highminded,[G5309] [G3361] but[G235] fear: [G5399]

Strong Code definitions

G2573 kalos/kal-oce' adverb from G2570; well (usually morally):--(in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. see G2570

G570 apaistia/ap-is-tee'-ah from G571; faithlessness, i.e. (negatively) disbelief (lack of Christian faith), or (positively) unfaithfulness (disobedience):--unbelief. see G571

G1575 ekklao/ek-klah'-o from G1537 and 2806; to exscind:--break off. see G1537 see G2806

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G4771 su/soo the person pronoun of the second person singular; thou:-- thou. See also 4571, 4671, 4675; and for the plural 5209, 5210, 5213, 5216. see G4675 see G4571 see G4671 see G5209 see G5210 see G5213 see G5216

G2476 histemi/his'-tay-mee a prolonged form of a primary stao stah'-o (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively):--abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up). Compare 5087. see G5087

G4102 pistis/pis'-tis from G3982; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself:--assurance, belief, believe, faith, fidelity. see G3982

G5309 hupselophroneo/hoop-say-lo-fron-eh'o from a compound of G5308 and 5424; to be lofty in mind, i.e. arrogant:--be highminded. see G5308 see G5424

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G5399 phobeo/fob-eh'-o from G5401; to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere:--be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. see G5401

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 11

see also: Bible Key Verses