Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 21:32 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 21:32 / KJV
32. Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
Acts 21:32 / ASV
32. And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.
Acts 21:32 / BasicEnglish
32. And straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul.
Acts 21:32 / Darby
32. who, taking with him immediately soldiers and centurions, ran down upon them. But they, seeing the chiliarch and the soldiers, ceased beating Paul.
Acts 21:32 / Webster
32. Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating Paul.
Acts 21:32 / Young
32. who, at once, having taken soldiers and centurions, ran down upon them, and they having seen the chief captain and the soldiers, did leave off beating Paul.

German Bible Translations

Apostelgeschichte 21:32 / Luther
32. Der nahm von Stund an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, Paulus zu schlagen.
Apostelgeschichte 21:32 / Schlachter
32. Der nahm sogleich Soldaten und Hauptleute mit sich und eilte zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Soldaten sahen, hörten sie auf, Paulus zu schlagen.

French Bible Translations

Actes 21:32 / Segond21
32. Il prit immédiatement des soldats et des officiers et courut vers la foule. Quand ils virent le commandant et les soldats, ils arrêtèrent de frapper Paul.
Actes 21:32 / NEG1979
32. A l’instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Actes 21:32 / Segond
32. A l'instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.
Actes 21:32 / Darby_Fr
32. et aussitôt il prit des soldats et des centurions, et courut à eux; mais eux, voyant le chiliarque et les soldats, cessèrent de battre Paul.
Actes 21:32 / Martin
32. Et aussitôt il prit des soldats et des centeniers, et courut vers eux; mais eux voyant le capitaine et les soldats ils cessèrent de battre Paul.
Actes 21:32 / Ostervald
32. A l'instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et courut à eux; et voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.

Versions with Strong Codes

Acts 21 / KJV_Strong
32. Who[G3739] immediately[G1824] took[G3880] soldiers[G4757] and[G2532] centurions,[G1543] and ran down[G2701] unto[G1909] them:[G846] and[G1161] when they[G3588] saw[G1492] the[G3588] chief captain[G5506] and[G2532] the[G3588] soldiers,[G4757] they left[G3973] beating[G5180] of Paul.[G3972]

Strong Code definitions

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G1824 exautes/ex-ow'-tace from G1537 and the genitive case singular feminine of G846 (5610 being understood); from that hour, i.e. instantly:--by and by, immediately, presently, straightway. see G1537 see G846 see G5610

G3880 paralambano/par-al-am-ban'-o from G3844 and 2983; to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn:--receive, take (unto, with). see G3844 see G2983

G4757 stratiotes/strat-ee-o'-tace from a presumed derivative of the same as G4756; a camperout, i.e. a (common) warrior (literally or figuratively):--soldier. see G4756

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1543 hekatontarches/hek-at-on-tar'-khace from G1540 and 757; the captain of one hundred men:--centurion. see G1540 see G757

G2701 katatrecho/kat-at-rekh'-o from G2596 and 5143; to run down, i.e. hasten from a tower:-run down. see G2596 see G5143

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5506 chiliarchos/khil-ee'-ar-khos from G5507 and 757; the commander of a thousand soldiers ("chiliarch"; i.e. colonel:--(chief, high) captain. see G5507 see G757

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4757 stratiotes/strat-ee-o'-tace from a presumed derivative of the same as G4756; a camperout, i.e. a (common) warrior (literally or figuratively):--soldier. see G4756

G3973 pauo/pow'-o a primary verb ("pause"); to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end:--cease, leave, refrain.

G5180 tupto/toop'-to a primary verb (in a strengthened form); to "thump", i.e. cudgel or pummel (properly, with a stick or bastinado), but in any case by repeated blows; thus differing from G3817 and 3960, which denote a (usually single) blow with the hand or any instrument, or 4141 with the fist (or a hammer), or 4474 with the palm; as well as from G5177, an accidental collision); by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience):--beat, smite, strike, wound. see G3817 see G3960 see G4141 see G4474 see G5177

G3972 Paulos/pow'-los of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle:--Paul, Paulus. see G3973

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #24: Le Saint-Esprit est-il mon coach de bien-être spirituel?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 21

Acts #24: Is the Holy Spirit my spiritual wellness coach?

see also: Bible Key Verses