Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 3:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 3:12 / KJV
12. If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
John 3:12 / ASV
12. If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
John 3:12 / BasicEnglish
12. If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
John 3:12 / Darby
12. If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
John 3:12 / Webster
12. If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?
John 3:12 / Young
12. if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?

German Bible Translations

Johannes 3:12 / Luther
12. Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
Johannes 3:12 / Schlachter
12. Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von den himmlischen Dingen sagen werde?

French Bible Translations

Évangile de Jean 3:12 / Segond21
12. Si vous ne croyez pas quand je vous parle des réalités terrestres, comment croirez-vous si je vous parle des réalités célestes?
Évangile de Jean 3:12 / NEG1979
12. Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
Jean 3:12 / Segond
12. Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
Jean 3:12 / Darby_Fr
12. Si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes?
Jean 3:12 / Martin
12. Si je vous ai dit ces choses terrestres, et vous ne les croyez point, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes?
Jean 3:12 / Ostervald
12. Si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyiez point, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes?

Versions with Strong Codes

John 3 / KJV_Strong
12. If[G1487] I have told[G2036] you[G5213] earthly things,[G1919] and[G2532] ye believe[G4100] not,[G3756] how[G4459] shall ye believe,[G4100] if[G1437] I tell[G2036] you[G5213] of heavenly things?[G2032]

Strong Code definitions

G1487 ei/i a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. see G1489 see G1490 see G1499 see G1508 see G1509 see G1512 see G1513 see G1536 see G1537 see G1437

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G1919 epigeios/ep-ig'-i-os from G1909 and 1093; worldly (physically or morally):--earthly, in earth, terrestrial. see G1909 see G1093

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4100 pisteuo/pist-yoo'-o from G4102; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ):--believe(-r), commit (to trust), put in trust with. see G4102

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G4459 pos/poce adverb from the base of G4226; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!:--how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). see G4226

G4100 pisteuo/pist-yoo'-o from G4102; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ):--believe(-r), commit (to trust), put in trust with. see G4102

G1437 ean/eh-an' from G1487 and 302; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See 3361. see G1487 see G302 see G3361

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G2032 epouranios/ep-oo-ran'-ee-os from G1909 and 3772; above the sky:--celestial, (in) heaven(-ly), high. see G1909 see G3772

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Jésus et Nicodème

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 3

Bible Red Thread 12: A Rescue Offer 1 (John 3)

see also: Bible Key Verses