Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 23:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 23:15 / KJV
15. No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
Luke 23:15 / ASV
15. no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
Luke 23:15 / BasicEnglish
15. And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
Luke 23:15 / Darby
15. nor Herod either, for I remitted you to him, and behold, nothing worthy of death is done by him.
Luke 23:15 / Webster
15. No, nor yet Herod: for I sent you to him; and lo, nothing worthy of death is done to him:
Luke 23:15 / Young
15. no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;

German Bible Translations

Lukas 23:15 / Luther
15. Herodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes wert sei.
Lukas 23:15 / Schlachter
15. aber auch Herodes nicht; denn er hat ihn zu uns zurückgeschickt, und siehe, es ist nichts von ihm verübt worden, was des Todes würdig wäre.

French Bible Translations

Évangile de Luc 23:15 / Segond21
15. Hérode non plus, puisqu'il nous l'a renvoyé. Ainsi cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
Évangile de Luc 23:15 / NEG1979
15. Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé, et voici, cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.
Luc 23:15 / Segond
15. Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
Luc 23:15 / Darby_Fr
15. ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui; et voici, rien n'a été fait par lui qui soit digne de mort.
Luc 23:15 / Martin
15. Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait [qui marque qu'il soit] digne de mort.
Luc 23:15 / Ostervald
15. Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés vers lui, et voici il n'a rien fait qui soit digne de mort.

Versions with Strong Codes

Luke 23 / KJV_Strong
15. No,[G235] nor yet[G3761] Herod:[G2264] for[G1063] I sent[G375] you[G5209] to[G4314] him;[G846] and,[G2532] lo,[G2400] nothing[G3762] worthy[G514] of death[G2288] is[G2076] done[G4238] unto him.[G846]

Strong Code definitions

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G3761 oude/oo-deh' from G3756 and 1161; not however, i.e. neither, nor, not even:--neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. see G3756 see G1161

G2264 Herodes/hay-ro'-dace compound of heros (a "hero") and 1491; heroic; Herod, the name of four Jewish kings:--Herod. see G1491

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G375 anapempo/an-ap-em'-po from G303 and 3992; to send up or back:--send (again). see G303 see G3992

G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G3762 oudeis/oo-dice', including feminine ouden oo-den' from G3761 and 1520; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing:-any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. see G3761 see G1520

G514 axios/ax'-ee-os probably from G71; deserving, comparable or suitable (as if drawing praise):--due reward, meet, (un-)worthy. see G71

G2288 thanatos/than'-at-os from G2348; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively):--X deadly, (be...) death. see G2348

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G4238 prasso/pras'-so a primary verb; to "practise", i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from G4160, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally):--commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. see G4160

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 23

see also: Bible Key Verses