Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Leviticus 11:39 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Leviticus 11:39 / KJV
39. And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
Leviticus 11:39 / ASV
39. And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
Leviticus 11:39 / BasicEnglish
39. And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
Leviticus 11:39 / Darby
39. And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
Leviticus 11:39 / Webster
39. And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.
Leviticus 11:39 / Young
39. `And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;

German Bible Translations

Levitikus 11:39 / Luther
39. Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.
Levitikus 11:39 / Schlachter
39. Stirbt ein Stück Vieh, das man sonst zu essen pflegt, so wird, wer sein Aas anrührt, unrein sein bis zum Abend;

French Bible Translations

Lévitique 11:39 / Segond21
39. »Si un des animaux que vous pouvez manger meurt, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu'au soir.
Lévitique 11:39 / NEG1979
39. S’il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu’au soir;
Lévitique 11:39 / Segond
39. S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;
Lévitique 11:39 / Darby_Fr
39. -Et s'il meurt une des bêtes qui vous servent d'aliment, celui qui en touchera le corps mort sera impur jusqu'au soir;
Lévitique 11:39 / Martin
39. Et quand quelqu'une des bêtes qui vous sont pour viande, sera morte [d'elle-même], celui qui en touchera la chair morte, sera souillé jusqu'au soir.
Lévitique 11:39 / Ostervald
39. Et quand une des bêtes qui vous sert de nourriture mourra, celui qui en touchera le cadavre, sera souillé jusqu'au soir.

Versions with Strong Codes

Leviticus 11 / KJV_Strong
39. And if[H3588] any beast,[H929] of[H4480] which[H834] ye may eat,[H402] die;[H4191] he that toucheth[H5060] the carcass[H5038] thereof shall be unclean[H2930] until[H5704] the even.[H6153]

Strong Code definitions

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H929 bhemah be-hay-maw' from an unused root (probably meaning to be mute); properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective):--beast, cattle.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H402 'oklah ok-law' feminine of H401; food:--consume, devour, eat, food, meat. see H401

H4191 muwth mooth a primitive root: to die (literally or figuratively); causatively, to kill:--X at all, X crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), X must needs, slay, X surely, X very suddenly, X in (no) wise.

H5060 naga` naw-gah' a primitive root; properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphem., to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.):--beat, (X be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near(nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.

H5038 nbelah neb-ay-law' from H5034; a flabby thing, i.e. a carcase or carrion (human or bestial, often collectively); figuratively, an idol:-- (dead) body, (dead) carcase, dead of itself, which died, (beast) that (which) dieth of itself.see H5034

H2930 tame' taw-may' a primitive root; to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated):--defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, X utterly.

H5704 `ad ad properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with):--against, and, as,at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as),(hither-)to, + how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, (+ as) yet.see H5703

H6153 `ereb eh'-reb from H6150; dusk:--+ day, even(-ing, tide), night. see H6150

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Leviticus 11

see also: Bible Key Verses