Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Leviticus 11:29 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Leviticus 11:29 / KJV
29. These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
Leviticus 11:29 / ASV
29. And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
Leviticus 11:29 / BasicEnglish
29. And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort;
Leviticus 11:29 / Darby
29. And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
Leviticus 11:29 / Webster
29. These also shall be unclean to you among the creeping animals that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise, after its kind,
Leviticus 11:29 / Young
29. `And this [is] to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,

German Bible Translations

Levitikus 11:29 / Luther
29. Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art, {~}
Levitikus 11:29 / Schlachter
29. Auch diese sollen euch unrein sein von den Tieren , die auf der Erde kriechen: Das Wiesel, die Maus, die verschiedenen Eidechsenarten;

French Bible Translations

Lévitique 11:29 / Segond21
29. »Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous considérerez comme impurs: la taupe, la souris, les diverses espèces de lézards,
Lévitique 11:29 / NEG1979
29. Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;
Lévitique 11:29 / Segond
29. Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;
Lévitique 11:29 / Darby_Fr
29. Et ceci vous sera impur parmi les reptiles qui rampent sur la terre: la taupe, et la souris, et le lézard selon son espèce;
Lévitique 11:29 / Martin
29. Ceci aussi vous sera souillé entre les reptiles, qui rampent sur la terre, la Belette, la Souris, et la Tortue, selon leur espèce.
Lévitique 11:29 / Ostervald
29. Et voici ce qui sera souillé pour vous parmi les animaux qui rampent sur la terre: la taupe, la souris et le lézard, selon leur espèce,

Versions with Strong Codes

Leviticus 11 / KJV_Strong
29. These[H2088] also shall be unclean[H2931] unto you among the creeping things[H8318] that creep[H8317] upon[H5921] the earth;[H776] the weasel,[H2467] and the mouse,[H5909] and the tortoise[H6632] after his kind,[H4327]

Strong Code definitions

H2088 zeh zeh a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that:--he, X hence, X here, it(-self), X now, X of him, the one...the other, X than the other, (X out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, X thus, very, which. Compare 2063, 2090, 2097, 2098.see H2063 see H2090 see H2097 see H2098

H2931 tame' taw-may' from H2930; foul in a relig. sense:--defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.see H2930

H8318 sherets sheh'-rets from H8317; a swarm, i.e. active mass of minute animals:--creep(-ing thing), move(-ing creature). see H8317

H8317 sharats shaw-rats' a primitive root; to wriggle, i.e. (by implication) swarm or abound:--breed (bring forth, increase) abundantly (in abundance), creep, move.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H2467 choled kho'-led from the same as H2465; a weasel (from its gliding motion):--weasel.see H2465

H5909 `akbar ak-bawr' probably from the same as H5908 in the secondary sense of attacking; a mouse (as nibbling):--mouse.see H5908

H6632 tsab tsawb from an unused root meaning to establish; a palanquin or canopy (as a fixture); also a species of lizard (probably as clinging fast):--covered, litter, tortoise.

H4327 miyn meen from an unused root meaning to portion out; a sort, i.e. species:--kind. Compare 4480.see H4480

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Leviticus 11

see also: Bible Key Verses