Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 18:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 18:11 / KJV
11. And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
Acts 18:11 / ASV
11. And he dwelt [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
Acts 18:11 / BasicEnglish
11. And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.
Acts 18:11 / Darby
11. And he remained [there] a year and six months, teaching among them the word of God.
Acts 18:11 / Webster
11. And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
Acts 18:11 / Young
11. and he continued a year and six months, teaching among them the word of God.

German Bible Translations

Apostelgeschichte 18:11 / Luther
11. Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes. {~} {~}
Apostelgeschichte 18:11 / Schlachter
11. Und er blieb ein Jahr und sechs Monate daselbst und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.

French Bible Translations

Actes 18:11 / Segond21
11. Il s'établit là un an et six mois, enseignant la parole de Dieu parmi les Corinthiens.
Actes 18:11 / NEG1979
11. Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
Actes 18:11 / Segond
11. Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
Actes 18:11 / Darby_Fr
11. Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Actes 18:11 / Martin
11. Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Actes 18:11 / Ostervald
11. Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.

Versions with Strong Codes

Acts 18 / KJV_Strong
11. And[G5037] he continued[G2523] there a year[G1763] and[G2532] six[G1803] months,[G3376] teaching[G1321] the[G3588] word[G3056] of God[G2316] among[G1722] them.[G846]

Strong Code definitions

G5037 te/teh a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of G2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. see G2532

G2523 kathizo/kath-id'-zo another (active) form for G2516; to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell):--continue, set, sit (down), tarry. see G2516

G1763 eniautos/en-ee-ow-tos' prolongation from a primary enos (a year); a year:--year.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1803 hex/hex a primary numeral; six:--six.

G3376 men/mane a primary word; a month:-- month.

G1321 didasko/did-as'-ko a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #21: Où en es-tu avec Dieu ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 18

Acts #21: Where are you with God? (Acts 18); Stefan Schmid

see also: Bible Key Verses