Acts 18:11 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
11. And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
11. And he dwelt [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
11. And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.
11. And he remained [there] a year and six months, teaching among them the word of God.
11. And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
German Bible Translations
11. Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes. {~} {~}
11. Und er blieb ein Jahr und sechs Monate daselbst und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
French Bible Translations
11. Il s'établit là un an et six mois, enseignant la parole de Dieu parmi les Corinthiens.
11. Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
11. Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
11. Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
11. Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
11. Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Versions with Strong Codes
Acts 18 / KJV_Strong11. And[G5037] he continued[G2523] there a year[G1763] and[G2532] six[G1803] months,[G3376] teaching[G1321] the[G3588] word[G3056] of God[G2316] among[G1722] them.[G846]
Strong Code definitions
G5037 te/teh a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of G2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. see G2532
G2523 kathizo/kath-id'-zo another (active) form for G2516; to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell):--continue, set, sit (down), tarry. see G2516
G1763 eniautos/en-ee-ow-tos' prolongation from a primary enos (a year); a year:--year.
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G1803 hex/hex a primary numeral; six:--six.
G3376 men/mane a primary word; a month:-- month.
G1321 didasko/did-as'-ko a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004
G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #21: Où en es-tu avec Dieu ?Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 18
Acts #21: Where are you with God? (Acts 18); Stefan Schmidsee also: Bible Key Verses