Gospel of Luke 12:26 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
26. If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
26. If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
26. If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
26. If therefore ye cannot [do] even what is least, why are ye careful about the rest?
26. If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest?
German Bible Translations
26. Wenn ihr nun das Geringste nicht vermöget, was sorget ihr euch um das übrige?
French Bible Translations
26. Si donc vous ne pouvez rien faire, même pour si peu, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?
26. Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?
26. Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?
26. Si donc vous ne pouvez pas même ce qui est très-petit, pourquoi êtes-vous en souci du reste?
26. Si donc vous ne pouvez pas même ce qui est très-petit, pourquoi êtes-vous en souci du reste?
26. Si donc vous ne pouvez pas même les plus petites choses, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?
Versions with Strong Codes
Luke 12 / KJV_Strong26.
Strong Code definitions
G1487 ei/i a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. see G1489 see G1490 see G1499 see G1508 see G1509 see G1512 see G1513 see G1536 see G1537 see G1437
G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
G1410 dunamai/doo'-nam-ahee of uncertain affinity; to be able or possible:--be able, can (do, + not), could, may, might, be possible, be of power.
G3777 oute/oo'-teh from G3756 and 5037; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even:-neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. see G3756 see G5037
G1646 elachistos/el-akh'-is-tos superlative of elachus (short); used as equivalent to G3398; least (in size, amount, dignity, etc.):--least, very little (small), smallest. see G3398
G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100
G3309 merimnao/mer-im-nah'-o from G3308; to be anxious about:--(be, have) care(-ful), take thought. see G3308
G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3062 loipoy/loy-poy' masculine plural of a derivative of G3007; remaining ones:--other, which remain, remnant, residue, rest. see G3007
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 12
see also: Bible Key Verses