Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 10:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 10:7 / KJV
7. For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
Mark 10:7 / ASV
7. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;
Mark 10:7 / BasicEnglish
7. For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife;
Mark 10:7 / Darby
7. For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife,
Mark 10:7 / Webster
7. For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
Mark 10:7 / Young
7. on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife,

German Bible Translations

Markus 10:7 / Luther
7. Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen,
Markus 10:7 / Schlachter
7. Darum wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen;

French Bible Translations

Évangile de Marc 10:7 / Segond21
7. c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère [et s'attachera à sa femme],
Évangile de Marc 10:7 / NEG1979
7. c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, [et s’attachera à sa femme,]
Marc 10:7 / Segond
7. c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme,
Marc 10:7 / Darby_Fr
7. c'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme,
Marc 10:7 / Martin
7. C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme;
Marc 10:7 / Ostervald
7. C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme;

Versions with Strong Codes

Mark 10 / KJV_Strong
7. For this cause[G1752] [G5127] shall a man[G444] leave[G2641] his[G848] father[G3962] and[G2532] mother,[G3384] and[G2532] cleave[G4347] to[G4314] his[G848] wife;[G1135]

Strong Code definitions

G1752 heneka/hen'-ek-ah or heineken hi'-neken of uncertain affinity; on account of:--because, for (cause, sake), (where-)fore, by reason of, that.

G5127 toutou/too'-too genitive case singular masculine or neuter of G3778; of (from or concerning) this (person or thing):--here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. see G3778

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G2641 kataleipo/kat-al-i'-po from G2596 and 3007; to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining:--forsake, leave, reserve. see G2596 see G3007

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3384 meter/may'-tare apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote):--mother.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4347 proskollao/pros-kol-lah'-o from G4314 and 2853; to glue to, i.e. (figuratively) to adhere:-cleave, join (self). see G4314 see G2853

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G1135 gune/goo-nay' probably from the base of G1096; a woman; specially, a wife:--wife, woman. see G1096

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Prédication évangile de  Marc 10 - Pas de marchandage avec Dieu (Message)
Prédication Évangile de  Marc 10 - Pas de marchandage avec Dieu (Introduction)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 10

see also: Bible Key Verses