Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 10:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 10:22 / KJV
22. And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Mark 10:22 / ASV
22. But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
Mark 10:22 / BasicEnglish
22. But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: for he was one who had much property.
Mark 10:22 / Darby
22. But he, sad at the word, went away grieved, for he had large possessions.
Mark 10:22 / Webster
22. And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Mark 10:22 / Young
22. And he -- gloomy at the word -- went away sorrowing, for he was having many possessions.

German Bible Translations

Markus 10:22 / Luther
22. Er aber ward unmutig über die Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter.
Markus 10:22 / Schlachter
22. Er aber ward traurig über diese Rede und ging betrübt davon; denn er hatte viele Güter.

French Bible Translations

Évangile de Marc 10:22 / Segond21
22. Mais l'homme s'assombrit à cette parole et s'en alla tout triste, car il avait de grands biens.
Évangile de Marc 10:22 / NEG1979
22. Mais, affligé de cette parole, cet homme s’en alla tout triste; car il avait de grands biens.
Marc 10:22 / Segond
22. Mais, affligé de cette parole, cet homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.
Marc 10:22 / Darby_Fr
22. Et lui, affligé de cette parole, s'en alla tout triste, car il avait de grands biens.
Marc 10:22 / Martin
22. Mais il fut fâché de ce mot, et s'en alla tout triste, parce qu'il avait de grands biens.
Marc 10:22 / Ostervald
22. Mais affligé de cette parole, il s'en alla tout triste, car il avait de grands biens.

Versions with Strong Codes

Mark 10 / KJV_Strong
22. And[G1161] he[G3588] was sad[G4768] at[G1909] that saying,[G3056] and went away[G565] grieved:[G3076] for[G1063] he had[G2258] [G2192] great[G4183] possessions.[G2933]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4768 stugnazo/stoog-nad'-zo from the same as G4767; to render gloomy, i.e. (by implication) glower (be overcast with clouds, or sombreness of speech):--lower, be sad. see G4767

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G565 aperchomai/ap-erkh'-om-ahee from G575 and 2064; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively:--come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. see G575 see G2064

G3076 lupeo/loo-peh'-o from G3077; to distress; reflexively or passively, to be sad:--cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry. see G3077

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G2933 ktema/ktay'-mah from G2932; an acquirement, i.e. estate:--possession. see G2932

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Prédication évangile de  Marc 10 - Pas de marchandage avec Dieu (Message)
Prédication Évangile de  Marc 10 - Pas de marchandage avec Dieu (Introduction)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 10

see also: Bible Key Verses