Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 4:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 4:22 / KJV
22. And they immediately left the ship and their father, and followed him.
Matthew 4:22 / ASV
22. And they straightway left the boat and their father, and followed him.
Matthew 4:22 / BasicEnglish
22. And they went straight from the boat and their father and came after him.
Matthew 4:22 / Darby
22. and they, having left the ship and their father, immediately followed him.
Matthew 4:22 / Webster
22. And they immediately left the boat, and their father, and followed him.
Matthew 4:22 / Young
22. and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.

German Bible Translations

Matthäus 4:22 / Luther
22. Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Matthäus 4:22 / Schlachter
22. Da verließen sie alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 4:22 / Segond21
22. et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père et le suivirent.
Évangile de Matthieu 4:22 / NEG1979
22. Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
Matthieu 4:22 / Segond
22. et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
Matthieu 4:22 / Darby_Fr
22. et eux aussitôt, ayant quitté la nacelle et leur père, le suivirent.
Matthieu 4:22 / Martin
22. Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent.
Matthieu 4:22 / Ostervald
22. Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent.

Versions with Strong Codes

Matthew 4 / KJV_Strong
22. And[G1161] they immediately left[G863] [G2112] the[G3588] ship[G4143] and[G2532] their[G848] father,[G3962] and[G2532] followed[G190] him.[G846]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575

G2112 eutheos/yoo-theh'-oce adverb from G2117; directly, i.e. at once or soon:--anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. see G2117

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4143 ploion/ploy'-on from G4126; a sailer, i.e. vessel:--ship(-ing). see G4126

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G190 akoloutheo/ak-ol-oo-theh'-o from G1 (as a particle of union) and keleuthos (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple):--follow, reach. see G1

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 4

Thèmes : Tentation de Jésus; Commencement du ministère; Appel des disciples
Matthieu #8 : Début du ministère de Jésus
Matthieu #7 : Tentation de Jésus
15. Petit mais costaud – La parabole du semeur et des terrains – La parabole du grain de moutarde

Related Sermons discussing Gospel of Matthew 4

Themes : Tentation de Jésus; Commencement du ministère; Appel des disciples
Parables #14: Small but mighty

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images