Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 4:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 4:11 / KJV
11. Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Matthew 4:11 / ASV
11. Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
Matthew 4:11 / BasicEnglish
11. Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
Matthew 4:11 / Darby
11. Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
Matthew 4:11 / Webster
11. Then the devil leaveth him, and behold, angels came and ministered to him.
Matthew 4:11 / Young
11. Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.

German Bible Translations

Matthäus 4:11 / Luther
11. Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.
Matthäus 4:11 / Schlachter
11. Da verließ ihn der Teufel; und siehe, Engel traten hinzu und dienten ihm.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 4:11 / Segond21
11. Alors le diable le laissa. Et voici que des anges s'approchèrent de Jésus et le servirent.
Évangile de Matthieu 4:11 / NEG1979
11. Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servirent.
Matthieu 4:11 / Segond
11. Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
Matthieu 4:11 / Darby_Fr
11. Alors le diable le laisse: et voici, des anges s'approchèrent et le servirent.
Matthieu 4:11 / Martin
11. Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s'approchèrent, et le servirent.
Matthieu 4:11 / Ostervald
11. Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.

Versions with Strong Codes

Matthew 4 / KJV_Strong
11. Then[G5119] the[G3588] devil[G1228] leaveth[G863] him,[G846] and,[G2532] behold,[G2400] angels[G32] came[G4334] and[G2532] ministered[G1247] unto him.[G846]

Strong Code definitions

G5119 tote/tot'-eh from (the neuter of) 3588 and 3753; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution):--that time, then. see G3753 see G3588

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1228 diabolos/dee-ab'-ol-os from G1225; a traducer; specially, Satan (compare 7854):--false accuser, devil, slanderer. see G1225 see H7854

G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G32 aggelos/ang'-el-os from aggello (probably derived from G71; compare 34) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor:--angel, messenger. see G71 see G34

G4334 proserchomai/pros-er'-khom-ahee from G4314 and 2064 (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to:--(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto). see G4314 see G2064

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1247 diakoneo/dee-ak-on-eh'-o from G1249; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon:--(ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon. see G1249

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #14: Petit mais costaud

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 4

Parables #14: Small but mighty

see also: Bible Key Verses