Gospel of Matthew 4:11 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
11. Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
11. Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
11. Then the devil leaveth him, and behold, angels came and ministered to him.
11. Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
German Bible Translations
11. Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.
11. Da verließ ihn der Teufel; und siehe, Engel traten hinzu und dienten ihm.
French Bible Translations
11. Alors le diable le laissa. Et voici que des anges s'approchèrent de Jésus et le servirent.
11. Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servirent.
11. Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
11. Alors le diable le laisse: et voici, des anges s'approchèrent et le servirent.
11. Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s'approchèrent, et le servirent.
11. Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.
Versions with Strong Codes
Matthew 4 / KJV_Strong11. Then[G5119] the[G3588] devil[G1228] leaveth[G863] him,[G846] and,[G2532] behold,[G2400] angels[G32] came[G4334] and[G2532] ministered[G1247] unto him.[G846]
Strong Code definitions
G5119 tote/tot'-eh from (the neuter of) 3588 and 3753; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution):--that time, then. see G3753 see G3588
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1228 diabolos/dee-ab'-ol-os from G1225; a traducer; specially, Satan (compare 7854):--false accuser, devil, slanderer. see G1225 see H7854
G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492
G32 aggelos/ang'-el-os from aggello (probably derived from G71; compare 34) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor:--angel, messenger. see G71 see G34
G4334 proserchomai/pros-er'-khom-ahee from G4314 and 2064 (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to:--(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto). see G4314 see G2064
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G1247 diakoneo/dee-ak-on-eh'-o from G1249; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon:--(ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon. see G1249
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Les Paraboles #14: Petit mais costaudRelated Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 4
Parables #14: Small but mightysee also: Bible Key Verses