Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 4:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 4:15 / KJV
15. The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
Matthew 4:15 / ASV
15. The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
Matthew 4:15 / BasicEnglish
15. The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles,
Matthew 4:15 / Darby
15. Land of Zabulon and land of Nepthalim, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:
Matthew 4:15 / Webster
15. The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles:
Matthew 4:15 / Young
15. `Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --

German Bible Translations

Matthäus 4:15 / Luther
15. "Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meeres, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,
Matthäus 4:15 / Schlachter
15. «Das Land Sebulon und das Land Naphtali, am Wege des Meeres, jenseits des Jordan, das Galiläa der Heiden,

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 4:15 / Segond21
15. Territoire de Zabulon et de Nephthali, route de la mer, région située de l'autre côté du Jourdain, Galilée à la population étrangère!
Évangile de Matthieu 4:15 / NEG1979
15. Le peuple de Zabulon et de Nephthali,De la contrée voisine de la mer, du pays au-delà du Jourdain,Et de la Galilée des païens,
Matthieu 4:15 / Segond
15. Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
Matthieu 4:15 / Darby_Fr
15. "Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au delà du Jourdain, Galilée des nations:
Matthieu 4:15 / Martin
15. Le pays de Zabulon, et le pays de Nephthali, vers le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils;
Matthieu 4:15 / Ostervald
15. Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils!

Versions with Strong Codes

Matthew 4 / KJV_Strong
15. The land[G1093] of Zebulun,[G2194] and[G2532] the land[G1093] of Naphtali,[G3508] by the way[G3598] of the sea,[G2281] beyond[G4008] Jordan,[G2446] Galilee[G1056] of the[G3588] Gentiles;[G1484]

Strong Code definitions

G1093 ge/ghay contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.

G2194 Zaboulon/dzab-oo-lone' of Hebrew origin (2074); Zabulon (i.e. Zebulon), a region of Palestine:--Zabulon. see H2074

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1093 ge/ghay contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.

G3508 Nephthaleim/nef-thal-ime' of Hebrew origin (5321); Nephthaleim (i.e. Naphthali), a tribe in Palestine:--Nephthalim. see H5321

G3598 hodos/hod-os' apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means:-journey, (high-)way.

G2281 thalassa/thal'-as-sah probably prolonged from G251; the sea (genitive case or specially):--sea. see G251

G4008 peran/per'-an apparently accusative case of an obsolete derivative of peiro (to "pierce"); through (as adverb or preposition), i.e. across:-beyond, farther (other) side, over.

G2446 Iordanes/ee-or-dan'-ace of Hebrew origin (3383); the Jordanes (i.e. Jarden), a river of Palestine:--Jordan. see H3383

G1056 Galilaia/gal-il-ah'-yah of Hebrew origin (1551); Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine:--Galilee. see H1551

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1484 ethnos/eth'-nos probably from G1486; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan):--Gentile, heathen, nation, people. see G1486

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #14: Petit mais costaud

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 4

Parables #14: Small but mighty

see also: Bible Key Verses