Gospel of Matthew 18:27 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
27. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
27. And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
27. And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.
27. And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.
27. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
27. and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
German Bible Translations
27. Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.
27. Da erbarmte sich der Herr dieses Knechtes und gab ihn frei und erließ ihm die Schuld.
French Bible Translations
27. Rempli de compassion, le maître de ce serviteur le laissa partir et lui remit la dette.
27. Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.
27. Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.
27. Et le seigneur de cet esclave-là, touché de compassion, le relâcha et lui remit la dette.
27. Alors le Seigneur de ce serviteur, touché de compassion, le relâcha, et lui quitta la dette.
27. Alors le maître de ce serviteur, ému de compassion, le laissa aller, et lui remit la dette.
Versions with Strong Codes
Matthew 18 / KJV_Strong27.
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.
G1565 ekeinos/ek-i'-nos from G1563; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed:--he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also 3778. see G1563 see G3778
G1401 doulos/doo'-los from G1210; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency):--bond(-man), servant. see G1210
G4697 splagchnizomai/splangkh-nid'-zomahee middle voice from G4698; to have the bowels yearn, i.e. (figuratively) feel sympathy, to pity:-have (be moved with) compassion. see G4698
G630 apoluo/ap-ol-oo'-o from G575 and 3089; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce:--(let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty. see G575 see G3089
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1156 daneion/dan'-i-on from danos (a gift); probably akin to the base of G1325; a loan:--debt. see G1325
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Le PardonFil Rouge de la Bible 13: La famille de Dieu
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 18
Parables 10: In the kingdom of God, forgiveness is constitutionalBible Red Thread 13: The Family of God (Matthew 18)
see also: Bible Key Verses