Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 18:24 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 18:24 / KJV
24. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
Matthew 18:24 / ASV
24. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
Matthew 18:24 / BasicEnglish
24. And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents.
Matthew 18:24 / Darby
24. And having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
Matthew 18:24 / Webster
24. And when he had begun to reckon, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
Matthew 18:24 / Young
24. and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,

German Bible Translations

Matthäus 18:24 / Luther
24. Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Pfund schuldig.
Matthäus 18:24 / Schlachter
24. Und als er anfing zu rechnen, ward einer vor ihn gebracht, der war zehntausend Talente schuldig.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 18:24 / Segond21
24. Quand il se mit à l'oeuvre, on lui en amena un qui devait 10'000 sacs d'argent.
Évangile de Matthieu 18:24 / NEG1979
24. Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.
Matthieu 18:24 / Segond
24. Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.
Matthieu 18:24 / Darby_Fr
24. Et quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents.
Matthieu 18:24 / Martin
24. Et quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.
Matthieu 18:24 / Ostervald
24. Quand il eut commencé de compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents;

Versions with Strong Codes

Matthew 18 / KJV_Strong
24. And[G1161] when he[G846] had begun[G756] to reckon,[G4868] one[G1520] was brought[G4374] unto him,[G846] which owed[G3781] him ten thousand[G3463] talents.[G5007]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G756 archomai/ar'-khom-ahee middle voice of G757 (through the implication, of precedence); to commence (in order of time):--(rehearse from the) begin(-ning). see G757

G4868 sunairo/soon-ah'-ee-ro from G4862 and 142; to make up together, i.e. (figuratively) to compute (an account):--reckon, take. see G4862 see G142

G1520 heis/hice (including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also 1527, 3367, 3391, 3762. see G1527 see G3367 see G3391 see G3762

G4374 prosphero/pros-fer'-o from G4314 and 5342 (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat:--bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. see G4314 see G5342

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3781 opheiletes/of-i-let'-ace from G3784; an ower, i.e. person indebted; figuratively, a delinquent; morally, a transgressor (against God):-debtor, which owed, sinner. see G3784

G3463 murioi/moo'-ree-oi plural of an apparently primary word (properly, meaning very many); ten thousand; by extension, innumerably many:--ten thousand.

G5007 talanton/tal'-an-ton neuter of a presumed derivative of the original form of tlao (to bear; equivalent to G5342); a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or "talent":-talent. see G5342

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Le Pardon
Fil Rouge de la Bible 13: La famille de Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 18

Parables 10: In the kingdom of God, forgiveness is constitutional 
Bible Red Thread 13: The Family of God (Matthew 18)

see also: Bible Key Verses